<< Y-sai 21 5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们摆设筵席,派人守望,又吃又喝。首领啊,你们起来,用油抹盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有人摆设筵席,铺上地毯,又吃又喝。“官长啊,起来,抹亮盾牌。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    有人摆设筵席,铺上地毯,又吃又喝。“官长啊,起来,抹亮盾牌。”
  • 当代译本
    他们摆设宴席,坐在地毯上又吃又喝。突然有人大喊:“官长啊,起来擦亮盾牌,备战吧!”
  • 圣经新译本
    他们摆设筵席,铺张地毡,又吃又喝。领袖们,起来吧!用油抹净盾牌。
  • 中文标准译本
    筵席已摆设,地毯已铺上,人们又吃又喝——首领们哪,起来!用油擦抹盾牌!
  • 新標點和合本
    他們擺設筵席,派人守望,又吃又喝。首領啊,你們起來,用油抹盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有人擺設筵席,鋪上地毯,又吃又喝。「官長啊,起來,抹亮盾牌。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有人擺設筵席,鋪上地毯,又吃又喝。「官長啊,起來,抹亮盾牌。」
  • 當代譯本
    他們擺設宴席,坐在地毯上又吃又喝。突然有人大喊:「官長啊,起來擦亮盾牌,備戰吧!」
  • 聖經新譯本
    他們擺設筵席,鋪張地氈,又吃又喝。領袖們,起來吧!用油抹淨盾牌。
  • 呂振中譯本
    他們擺設筵席,鋪着氈毯,又喫又喝。將領們、起來哦!用油抹盾牌哦!
  • 中文標準譯本
    筵席已擺設,地毯已鋪上,人們又吃又喝——首領們哪,起來!用油擦抹盾牌!
  • 文理和合譯本
    設筵席、置守望、式飲式食、牧伯乎、起而膏盾、
  • 文理委辦譯本
    設席宴享、爰遣邏卒巡更、呼曰、群伯速興、備爾干戈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    適設席肆筵、又遣守望者守望、又遣守望者守望或作又鋪華毯式飲式食、忽有聲曰、將帥咸起、執爾器械、執爾器械原文作以油膏盾
  • New International Version
    They set the tables, they spread the rugs, they eat, they drink! Get up, you officers, oil the shields!
  • New International Reader's Version
    In my vision the Babylonians set the tables. They spread out the rugs. They eat and drink. Get up, you officers! Rub your shields with oil!
  • English Standard Version
    They prepare the table, they spread the rugs, they eat, they drink. Arise, O princes; oil the shield!
  • New Living Translation
    Look! They are preparing a great feast. They are spreading rugs for people to sit on. Everyone is eating and drinking. But quick! Grab your shields and prepare for battle. You are being attacked!
  • Christian Standard Bible
    Prepare a table, and spread out a carpet! Eat and drink! Rise up, you princes, and oil the shields!
  • New American Standard Bible
    They set the table, they spread out the cloth, they eat, they drink;“ Rise up, captains, oil the shields!”
  • New King James Version
    Prepare the table, Set a watchman in the tower, Eat and drink. Arise, you princes, Anoint the shield!
  • American Standard Version
    They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, ye princes, anoint the shield.
  • Holman Christian Standard Bible
    Prepare a table, and spread out a carpet! Eat and drink! Rise up, you princes, and oil the shields!
  • King James Version
    Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes,[ and] anoint the shield.
  • New English Translation
    Arrange the table, lay out the carpet, eat and drink! Get up, you officers, smear oil on the shields!
  • World English Bible
    They prepare the table. They set the watch. They eat. They drink. Rise up, you princes, oil the shield!

交叉引用

  • Giê-rê-mi 51 39
    But while they are aroused, I will set out a feast for them and make them drunk, so that they shout with laughter— then sleep forever and not awake,” declares the Lord. (niv)
  • Giê-rê-mi 51 57
    I will make her officials and wise men drunk, her governors, officers and warriors as well; they will sleep forever and not awake,” declares the King, whose name is the Lord Almighty. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 15 32
    If I fought wild beasts in Ephesus with no more than human hopes, what have I gained? If the dead are not raised,“ Let us eat and drink, for tomorrow we die.” (niv)
  • Giê-rê-mi 51 11
    “ Sharpen the arrows, take up the shields! The Lord has stirred up the kings of the Medes, because his purpose is to destroy Babylon. The Lord will take vengeance, vengeance for his temple. (niv)
  • Đa-ni-ên 5 1-Đa-ni-ên 5 5
    King Belshazzar gave a great banquet for a thousand of his nobles and drank wine with them.While Belshazzar was drinking his wine, he gave orders to bring in the gold and silver goblets that Nebuchadnezzar his father had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them.So they brought in the gold goblets that had been taken from the temple of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them.As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.Suddenly the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the wall, near the lampstand in the royal palace. The king watched the hand as it wrote. (niv)
  • Y-sai 13 2
    Raise a banner on a bare hilltop, shout to them; beckon to them to enter the gates of the nobles. (niv)
  • Y-sai 45 1-Y-sai 45 3
    “ This is what the Lord says to his anointed, to Cyrus, whose right hand I take hold of to subdue nations before him and to strip kings of their armor, to open doors before him so that gates will not be shut:I will go before you and will level the mountains; I will break down gates of bronze and cut through bars of iron.I will give you hidden treasures, riches stored in secret places, so that you may know that I am the Lord, the God of Israel, who summons you by name. (niv)
  • Giê-rê-mi 51 27-Giê-rê-mi 51 28
    “ Lift up a banner in the land! Blow the trumpet among the nations! Prepare the nations for battle against her; summon against her these kingdoms: Ararat, Minni and Ashkenaz. Appoint a commander against her; send up horses like a swarm of locusts.Prepare the nations for battle against her— the kings of the Medes, their governors and all their officials, and all the countries they rule. (niv)
  • Y-sai 22 13-Y-sai 22 14
    But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine!“ Let us eat and drink,” you say,“ for tomorrow we die!”The Lord Almighty has revealed this in my hearing:“ Till your dying day this sin will not be atoned for,” says the Lord, the Lord Almighty. (niv)
  • Y-sai 13 17-Y-sai 13 18
    See, I will stir up against them the Medes, who do not care for silver and have no delight in gold.Their bows will strike down the young men; they will have no mercy on infants, nor will they look with compassion on children. (niv)