<< 이사야 21:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他看见军队,就是骑马的一对一对地来,又看见驴队,骆驼队,就要侧耳细听。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他会看见一对一对骑着马的军队,又看见驴队,骆驼队,他要留心听,仔细地听。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他会看见一对一对骑着马的军队,又看见驴队,骆驼队,他要留心听,仔细地听。”
  • 当代译本
    他看到战车、一对对的骑兵、驴队和骆驼队的时候,要提高警惕,密切察看。”
  • 圣经新译本
    他一看见骑兵一对一对而来,又有驴队和骆驼队,他就要留意,非常留意。”
  • 中文标准译本
    当他一看见骈马的战车、骑驴子的、骑骆驼的,就要特别留心,多多注意。”
  • 新標點和合本
    他看見軍隊,就是騎馬的一對一對地來,又看見驢隊,駱駝隊,就要側耳細聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他會看見一對一對騎着馬的軍隊,又看見驢隊,駱駝隊,他要留心聽,仔細地聽。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他會看見一對一對騎着馬的軍隊,又看見驢隊,駱駝隊,他要留心聽,仔細地聽。」
  • 當代譯本
    他看到戰車、一對對的騎兵、驢隊和駱駝隊的時候,要提高警惕,密切察看。」
  • 聖經新譯本
    他一看見騎兵一對一對而來,又有驢隊和駱駝隊,他就要留意,非常留意。”
  • 呂振中譯本
    他看見騎兵,馬兵一隊一隊,又有騎驢的,騎駱駝的,他就得留心聽,多多留心。』
  • 中文標準譯本
    當他一看見駢馬的戰車、騎驢子的、騎駱駝的,就要特別留心,多多注意。」
  • 文理和合譯本
    若見軍旅乘馬耦行、並有驢駝成羣、則諦聽之、
  • 文理委辦譯本
    適見驍騎、齊驅並駕、駝驢成群、於是傾耳諦聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    適見車乘、乘馬者雙雙而來、又見騎驢者、騎駝者、於是傾耳細聽、
  • New International Version
    When he sees chariots with teams of horses, riders on donkeys or riders on camels, let him be alert, fully alert.”
  • New International Reader's Version
    Tell him to watch for chariots that are pulled by teams of horses. Tell him to watch for men riding on donkeys or camels. Make sure he stays awake. Make sure he stays wide awake.”
  • English Standard Version
    When he sees riders, horsemen in pairs, riders on donkeys, riders on camels, let him listen diligently, very diligently.”
  • New Living Translation
    He should look for chariots drawn by pairs of horses, and for riders on donkeys and camels. Let the watchman be fully alert.”
  • Christian Standard Bible
    When he sees riders— pairs of horsemen, riders on donkeys, riders on camels— he must pay close attention.”
  • New American Standard Bible
    When he sees a column of chariots, horsemen in pairs, A train of donkeys, a train of camels, He is to pay close attention, very close attention.”
  • New King James Version
    And he saw a chariot with a pair of horsemen, A chariot of donkeys, and a chariot of camels, And he listened earnestly with great care.
  • American Standard Version
    and when he seeth a troop, horsemen in pairs, a troop of asses, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed.
  • Holman Christian Standard Bible
    When he sees riders— pairs of horsemen, riders on donkeys, riders on camels— he must pay close attention.”
  • King James Version
    And he saw a chariot[ with] a couple of horsemen, a chariot of asses,[ and] a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
  • New English Translation
    When he sees chariots, teams of horses, riders on donkeys, riders on camels, he must be alert, very alert.”
  • World English Bible
    When he sees a troop, horsemen in pairs, a troop of donkeys, a troop of camels, he shall listen diligently with great attentiveness.”

交叉引用

  • 이사야 21:9
    Look, here comes a man in a chariot with a team of horses. And he gives back the answer:‘ Babylon has fallen, has fallen! All the images of its gods lie shattered on the ground!’” (niv)
  • 히브리서 2:1
    We must pay the most careful attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away. (niv)
  • 이사야 37:24
    By your messengers you have ridiculed the Lord. And you have said,‘ With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its junipers. I have reached its remotest heights, the finest of its forests. (niv)