<< Isaiah 21:8 >>

本节经文

  • World English Bible
    He cried like a lion:“ Lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and every night I stay at my post.
  • 新标点和合本
    他像狮子吼叫,说:“主啊,我白日常站在望楼上,整夜立在我守望所。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他如狮子般吼叫:“主啊,我白天常站在瞭望楼,彻夜立在我的瞭望台。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他如狮子般吼叫:“主啊,我白天常站在瞭望楼,彻夜立在我的瞭望台。”
  • 当代译本
    守望的人大喊:“我主啊,我在瞭望塔上日夜观看。
  • 圣经新译本
    后来,守望者(按照《马索拉文本》,“守望者”作“狮子”;现参照《死海古卷》和《叙利亚文古译本》翻译)喊叫着说:“主啊!我每日不断站在守望楼上,每夜立在我守望的岗位中。
  • 中文标准译本
    后来,守望者呼喊:“主啊,我白天一直站在守望楼,每夜立在我的哨所,
  • 新標點和合本
    他像獅子吼叫,說:主啊,我白日常站在望樓上,整夜立在我守望所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他如獅子般吼叫:「主啊,我白天常站在瞭望樓,徹夜立在我的瞭望臺。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他如獅子般吼叫:「主啊,我白天常站在瞭望樓,徹夜立在我的瞭望臺。」
  • 當代譯本
    守望的人大喊:「我主啊,我在瞭望塔上日夜觀看。
  • 聖經新譯本
    後來,守望者(按照《馬索拉文本》,“守望者”作“獅子”;現參照《死海古卷》和《叙利亞文古譯本》翻譯)喊叫著說:“主啊!我每日不斷站在守望樓上,每夜立在我守望的崗位中。
  • 呂振中譯本
    於是那觀看者喊着說:『主啊,我終日不斷地在瞭望樓上站着,我整夜無停地在我的守望所上立着。
  • 中文標準譯本
    後來,守望者呼喊:「主啊,我白天一直站在守望臺,每夜立在我的哨所,
  • 文理和合譯本
    其人呼聲若獅、曰、主歟、我旦晝常立於戍樓、永夜見置於巡地、
  • 文理委辦譯本
    大聲呼曰、彼來若獅、我主與、余巡守已永朝矣、屹立已永夕矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    呼曰、彼來若獅、彼來若獅或作有獅來矣我主歟、我白晝常立於望樓、終夜立於我守望之所、
  • New International Version
    And the lookout shouted,“ Day after day, my lord, I stand on the watchtower; every night I stay at my post.
  • New International Reader's Version
    “ My master!” the guard shouts back.“ Day after day I stand here on the lookout tower. Every night I stay here on duty.
  • English Standard Version
    Then he who saw cried out:“ Upon a watchtower I stand, O Lord, continually by day, and at my post I am stationed whole nights.
  • New Living Translation
    Then the watchman called out,“ Day after day I have stood on the watchtower, my lord. Night after night I have remained at my post.
  • Christian Standard Bible
    Then the lookout reported,“ Lord, I stand on the watchtower all day, and I stay at my post all night.
  • New American Standard Bible
    Then the lookout called,“ Lord, I stand continually by day on the watchtower, And I am stationed every night at my guard post.
  • New King James Version
    Then he cried,“ A lion, my Lord! I stand continually on the watchtower in the daytime; I have sat at my post every night.
  • American Standard Version
    And he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watch- tower in the day- time, and am set in my ward whole nights;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the lookout reported,“ Lord, I stand on the watchtower all day, and I stay at my post all night.
  • King James Version
    And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
  • New English Translation
    Then the guard cries out:“ On the watchtower, O sovereign master, I stand all day long; at my post I am stationed every night.

交叉引用

  • Habakkuk 2:1-2
    I will stand at my watch, and set myself on the ramparts, and will look out to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.Yahweh answered me,“ Write the vision, and make it plain on tablets, that he who runs may read it.
  • Psalms 63:6
    when I remember you on my bed, and think about you in the night watches.
  • Jeremiah 49:19
    “ Behold, he will come up like a lion from the pride of the Jordan against the strong habitation: for I will suddenly make them run away from it; and whoever is chosen, I will appoint him over it. For who is like me? Who will appoint me a time? Who is the shepherd who will stand before me?”
  • Isaiah 56:10
    His watchmen are blind. They are all without knowledge. They are all mute dogs. They can’t bark— dreaming, lying down, loving to slumber.
  • 1 Peter 5 8
    Be sober and self- controlled. Be watchful. Your adversary, the devil, walks around like a roaring lion, seeking whom he may devour.
  • Psalms 127:1
    Unless Yahweh builds the house, they who build it labor in vain. Unless Yahweh watches over the city, the watchman guards it in vain.
  • Isaiah 5:29
    Their roaring will be like a lioness. They will roar like young lions. Yes, they shall roar, and seize their prey and carry it off, and there will be no one to deliver.
  • Jeremiah 50:44
    Behold, the enemy will come up like a lion from the pride of the Jordan against the strong habitation; for I will suddenly make them run away from it. Whoever is chosen, I will appoint him over it; for who is like me? Who will appoint me a time? Who is the shepherd who can stand before me?”
  • Isaiah 62:6
    I have set watchmen on your walls, Jerusalem. They will never be silent day nor night. You who call on Yahweh, take no rest,
  • Jeremiah 4:7
    A lion has gone up from his thicket, and a destroyer of nations. He is on his way. He has gone out from his place, to make your land desolate, that your cities be laid waste, without inhabitant.
  • Jeremiah 25:38
    He has left his covert, as the lion; for their land has become an astonishment because of the fierceness of the oppression, and because of his fierce anger.