-
和合本2010(上帝版-简体)
他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,有如杯碗、瓶罐的小器皿,都挂在他身上。
-
新标点和合本
他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,都挂在他身上,好像一切小器皿,从杯子到酒瓶挂上一样。
-
和合本2010(神版-简体)
他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,有如杯碗、瓶罐的小器皿,都挂上他身上。
-
当代译本
他所有的亲属都靠他得荣耀,如同杯子和酒瓶等小器皿挂在一个橛子上。”
-
圣经新译本
他父家所有的荣耀,他的儿女和子孙以及各样小器皿,从碗子到瓶子,都挂在他身上。
-
中文标准译本
他们要把他父家所有的荣耀,连像瓶瓶罐罐那样至小的子孙和旁亲,都挂在他身上。”
-
新標點和合本
他父家所有的榮耀,連兒女帶子孫,都掛在他身上,好像一切小器皿,從杯子到酒瓶掛上一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他父家所有的榮耀,連兒女帶子孫,有如杯碗、瓶罐的小器皿,都掛上他身上。
-
和合本2010(神版-繁體)
他父家所有的榮耀,連兒女帶子孫,有如杯碗、瓶罐的小器皿,都掛上他身上。
-
當代譯本
他所有的親屬都靠他得榮耀,如同杯子和酒瓶等小器皿掛在一個橛子上。」
-
聖經新譯本
他父家所有的榮耀,他的兒女和子孫以及各樣小器皿,從碗子到瓶子,都掛在他身上。
-
呂振中譯本
他父家所有的重擔、所出的子孫和葉子、各樣小器皿、從盆器到各樣瓶器、他們都必掛在他身上。
-
中文標準譯本
他們要把他父家所有的榮耀,連像瓶瓶罐罐那樣至小的子孫和旁親,都掛在他身上。」
-
文理和合譯本
父家之榮、子息胤嗣、與凡器之小者、自盃至罇、悉懸其上、
-
文理委辦譯本
使彼全家、爰及子孫、皆恃彼一人、若懸器皿於釘、無論美惡、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其父全家丁眾、自子及孫、悉賴以得榮、若器皿、無論貴賤、俱懸之於釘、
-
New International Version
All the glory of his family will hang on him: its offspring and offshoots— all its lesser vessels, from the bowls to all the jars.
-
New International Reader's Version
The good name of his whole family will depend on him. They will be like bowls and jars hanging on a peg.
-
English Standard Version
And they will hang on him the whole honor of his father’s house, the offspring and issue, every small vessel, from the cups to all the flagons.
-
New Living Translation
They will give him great responsibility, and he will bring honor to even the lowliest members of his family.”
-
Christian Standard Bible
They will hang on him all the glory of his father’s family: the descendants and the offshoots— all the small vessels, from bowls to every kind of jar.
-
New American Standard Bible
So they will hang on him all the glory of his father’s house, the offspring and the descendants, all the least of vessels, from bowls to all the jars.
-
New King James Version
‘ They will hang on him all the glory of his father’s house, the offspring and the posterity, all vessels of small quantity, from the cups to all the pitchers.
-
American Standard Version
And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the flagons.
-
Holman Christian Standard Bible
They will hang on him the whole burden of his father’s house: the descendants and the offshoots— all the small vessels, from bowls to every kind of jar.
-
King James Version
And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons.
-
New English Translation
His father’s family will gain increasing prominence because of him, including the offspring and the offshoots. All the small containers, including the bowls and all the jars will hang from this peg.’
-
World English Bible
They will hang on him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the pitchers.