<< อิสยาห์ 22:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,都挂在他身上,好像一切小器皿,从杯子到酒瓶挂上一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,有如杯碗、瓶罐的小器皿,都挂在他身上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,有如杯碗、瓶罐的小器皿,都挂上他身上。
  • 当代译本
    他所有的亲属都靠他得荣耀,如同杯子和酒瓶等小器皿挂在一个橛子上。”
  • 圣经新译本
    他父家所有的荣耀,他的儿女和子孙以及各样小器皿,从碗子到瓶子,都挂在他身上。
  • 中文标准译本
    他们要把他父家所有的荣耀,连像瓶瓶罐罐那样至小的子孙和旁亲,都挂在他身上。”
  • 新標點和合本
    他父家所有的榮耀,連兒女帶子孫,都掛在他身上,好像一切小器皿,從杯子到酒瓶掛上一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他父家所有的榮耀,連兒女帶子孫,有如杯碗、瓶罐的小器皿,都掛上他身上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他父家所有的榮耀,連兒女帶子孫,有如杯碗、瓶罐的小器皿,都掛上他身上。
  • 當代譯本
    他所有的親屬都靠他得榮耀,如同杯子和酒瓶等小器皿掛在一個橛子上。」
  • 聖經新譯本
    他父家所有的榮耀,他的兒女和子孫以及各樣小器皿,從碗子到瓶子,都掛在他身上。
  • 呂振中譯本
    他父家所有的重擔、所出的子孫和葉子、各樣小器皿、從盆器到各樣瓶器、他們都必掛在他身上。
  • 中文標準譯本
    他們要把他父家所有的榮耀,連像瓶瓶罐罐那樣至小的子孫和旁親,都掛在他身上。」
  • 文理和合譯本
    父家之榮、子息胤嗣、與凡器之小者、自盃至罇、悉懸其上、
  • 文理委辦譯本
    使彼全家、爰及子孫、皆恃彼一人、若懸器皿於釘、無論美惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其父全家丁眾、自子及孫、悉賴以得榮、若器皿、無論貴賤、俱懸之於釘、
  • New International Version
    All the glory of his family will hang on him: its offspring and offshoots— all its lesser vessels, from the bowls to all the jars.
  • New International Reader's Version
    The good name of his whole family will depend on him. They will be like bowls and jars hanging on a peg.
  • English Standard Version
    And they will hang on him the whole honor of his father’s house, the offspring and issue, every small vessel, from the cups to all the flagons.
  • New Living Translation
    They will give him great responsibility, and he will bring honor to even the lowliest members of his family.”
  • Christian Standard Bible
    They will hang on him all the glory of his father’s family: the descendants and the offshoots— all the small vessels, from bowls to every kind of jar.
  • New American Standard Bible
    So they will hang on him all the glory of his father’s house, the offspring and the descendants, all the least of vessels, from bowls to all the jars.
  • New King James Version
    ‘ They will hang on him all the glory of his father’s house, the offspring and the posterity, all vessels of small quantity, from the cups to all the pitchers.
  • American Standard Version
    And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the flagons.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will hang on him the whole burden of his father’s house: the descendants and the offshoots— all the small vessels, from bowls to every kind of jar.
  • King James Version
    And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons.
  • New English Translation
    His father’s family will gain increasing prominence because of him, including the offspring and the offshoots. All the small containers, including the bowls and all the jars will hang from this peg.’
  • World English Bible
    They will hang on him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the pitchers.

交叉引用

  • 2ทิโมธี 2:20-21
    In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for special purposes and some for common use.Those who cleanse themselves from the latter will be instruments for special purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work. (niv)
  • ดาเนียล 6:1-3
    It pleased Darius to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom,with three administrators over them, one of whom was Daniel. The satraps were made accountable to them so that the king might not suffer loss.Now Daniel so distinguished himself among the administrators and the satraps by his exceptional qualities that the king planned to set him over the whole kingdom. (niv)
  • ยอห์น 20:21-23
    Again Jesus said,“ Peace be with you! As the Father has sent me, I am sending you.”And with that he breathed on them and said,“ Receive the Holy Spirit.If you forgive anyone’s sins, their sins are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven.” (niv)
  • มัทธิว 28:18
    Then Jesus came to them and said,“ All authority in heaven and on earth has been given to me. (niv)
  • ยอห์น 5:22-27
    Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.“ Very truly I tell you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life.Very truly I tell you, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.And he has given him authority to judge because he is the Son of Man. (niv)
  • ปฐมกาล 41:44-45
    Then Pharaoh said to Joseph,“ I am Pharaoh, but without your word no one will lift hand or foot in all Egypt.”Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath-Paneah and gave him Asenath daughter of Potiphera, priest of On, to be his wife. And Joseph went throughout the land of Egypt. (niv)
  • ปฐมกาล 47:11-25
    So Joseph settled his father and his brothers in Egypt and gave them property in the best part of the land, the district of Rameses, as Pharaoh directed.Joseph also provided his father and his brothers and all his father’s household with food, according to the number of their children.There was no food, however, in the whole region because the famine was severe; both Egypt and Canaan wasted away because of the famine.Joseph collected all the money that was to be found in Egypt and Canaan in payment for the grain they were buying, and he brought it to Pharaoh’s palace.When the money of the people of Egypt and Canaan was gone, all Egypt came to Joseph and said,“ Give us food. Why should we die before your eyes? Our money is all gone.”“ Then bring your livestock,” said Joseph.“ I will sell you food in exchange for your livestock, since your money is gone.”So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for their horses, their sheep and goats, their cattle and donkeys. And he brought them through that year with food in exchange for all their livestock.When that year was over, they came to him the following year and said,“ We cannot hide from our lord the fact that since our money is gone and our livestock belongs to you, there is nothing left for our lord except our bodies and our land.Why should we perish before your eyes— we and our land as well? Buy us and our land in exchange for food, and we with our land will be in bondage to Pharaoh. Give us seed so that we may live and not die, and that the land may not become desolate.”So Joseph bought all the land in Egypt for Pharaoh. The Egyptians, one and all, sold their fields, because the famine was too severe for them. The land became Pharaoh’s,and Joseph reduced the people to servitude, from one end of Egypt to the other.However, he did not buy the land of the priests, because they received a regular allotment from Pharaoh and had food enough from the allotment Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land.Joseph said to the people,“ Now that I have bought you and your land today for Pharaoh, here is seed for you so you can plant the ground.But when the crop comes in, give a fifth of it to Pharaoh. The other four-fifths you may keep as seed for the fields and as food for yourselves and your households and your children.”“ You have saved our lives,” they said.“ May we find favor in the eyes of our lord; we will be in bondage to Pharaoh.” (niv)
  • โรม 9:22-23
    What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath— prepared for destruction?What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory— (niv)
  • เอเสเคียล 15:3
    Is wood ever taken from it to make anything useful? Do they make pegs from it to hang things on? (niv)