<< Isaiah 22:3 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    All your rulers have fled together, And have been captured without the bow; All of you who were found were taken captive together, Though they had fled far away.
  • 新标点和合本
    你所有的官长一同逃跑,都为弓箭手所捆绑。你中间一切被找到的都一同被捆绑;他们本是逃往远方的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你所有的官长一同奔逃,不用弓箭就被捆绑;你们即使逃往远方,也要被找到,一同被捆绑。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你所有的官长一同奔逃,不用弓箭就被捆绑;你们即使逃往远方,也要被找到,一同被捆绑。
  • 当代译本
    你们的官长一起逃跑,一箭未发便束手就缚,逃到远方的也一同被擒。
  • 圣经新译本
    你们所有的官长都一起逃跑;他们因没有弓箭而被俘掳,你们中间所有被找到的都一起被俘掳,虽然他们已逃到远方去。
  • 中文标准译本
    你所有的统领一同逃亡,弓未拉开就被抓住;你们所有被发现的人,虽然逃到远方也一同被抓住。
  • 新標點和合本
    你所有的官長一同逃跑,都為弓箭手所捆綁。你中間一切被找到的都一同被捆綁;他們本是逃往遠方的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你所有的官長一同奔逃,不用弓箭就被捆綁;你們即使逃往遠方,也要被找到,一同被捆綁。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你所有的官長一同奔逃,不用弓箭就被捆綁;你們即使逃往遠方,也要被找到,一同被捆綁。
  • 當代譯本
    你們的官長一起逃跑,一箭未發便束手就縛,逃到遠方的也一同被擒。
  • 聖經新譯本
    你們所有的官長都一起逃跑;他們因沒有弓箭而被俘擄,你們中間所有被找到的都一起被俘擄,雖然他們已逃到遠方去。
  • 呂振中譯本
    你所有的官長都一概逃跑,沒有弓箭而被捆綁;你中間被找到的都一概被捆綁,雖則他們逃到遠方。
  • 中文標準譯本
    你所有的統領一同逃亡,弓未拉開就被抓住;你們所有被發現的人,雖然逃到遠方也一同被抓住。
  • 文理和合譯本
    爾之民長俱逃、棄弓而遭縛、爾中遠遁而見獲者、悉為俘囚、
  • 文理委辦譯本
    爾之群伯遁逃、不思挽弓、咸被俘囚、自遠方來、居於爾邦者、亦為所獲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之群伯群伯或作將帥遁逃、咸為執弓者所縛、爾中所有之民、或被束縛、或往遠方逃遁、
  • New International Version
    All your leaders have fled together; they have been captured without using the bow. All you who were caught were taken prisoner together, having fled while the enemy was still far away.
  • New International Reader's Version
    All your leaders have run away. They’ve been captured without a single arrow being shot. All you who were caught were taken away as prisoners. You ran off while your enemies were still far away.
  • English Standard Version
    All your leaders have fled together; without the bow they were captured. All of you who were found were captured, though they had fled far away.
  • New Living Translation
    All your leaders have fled. They surrendered without resistance. The people tried to slip away, but they were captured, too.
  • Christian Standard Bible
    All your rulers have fled together, captured without a bow. All your fugitives were captured together; they had fled far away.
  • New King James Version
    All your rulers have fled together; They are captured by the archers. All who are found in you are bound together; They have fled from afar.
  • American Standard Version
    All thy rulers fled away together, they were bound by the archers; all that were found of thee were bound together; they fled afar off.
  • Holman Christian Standard Bible
    All your rulers have fled together, captured without a bow. All your fugitives were captured together; they had fled far away.
  • King James Version
    All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together,[ which] have fled from far.
  • New English Translation
    All your leaders ran away together– they fled to a distant place; all your refugees were captured together– they were captured without a single arrow being shot.
  • World English Bible
    All your rulers fled away together. They were bound by the archers. All who were found by you were bound together. They fled far away.

交叉引用

  • 2 Kings 25 18-2 Kings 25 21
    Then the captain of the bodyguards took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest, with the three doorkeepers.And from the city he took one official who was overseer of the men of war, and five of the king’s advisers who were found in the city; and the scribe of the captain of the army who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land who were found in the city.Nebuzaradan the captain of the bodyguards took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah went into exile from its land.
  • Jeremiah 39:4-7
    And when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, they fled and left the city at night by way of the king’s garden through the gate between the two walls; and he went out toward the Arabah.But the army of the Chaldeans pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and they took him and brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.Then the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes at Riblah; the king of Babylon also slaughtered all the nobles of Judah.He then blinded Zedekiah’s eyes and bound him in shackles of bronze to bring him to Babylon.
  • Jeremiah 52:24-27
    Then the captain of the guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest, with the three officers of the temple.He also took from the city one official who was overseer of the warriors, seven of the king’s advisers who were found in the city, the scribe of the commander of the army who mustered the people of the land, and sixty men from the people of the land who were found inside the city.Nebuzaradan the captain of the bodyguards took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.Then the king of Babylon struck them and put them to death in Riblah in the land of Hamath. So Judah was led into exile from its land.
  • 2 Kings 25 4-2 Kings 25 7
    Then the city was broken into, and all the men of war fled by night by way of the gate between the two walls that were beside the king’s garden, though the Chaldeans were all around the city. And they went by way of the Arabah.But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho, and all his army was scattered from him.Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and he passed sentence on him.And they slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, then put out Zedekiah’s eyes and bound him with bronze shackles, and brought him to Babylon.
  • Isaiah 3:1-8
    For behold, the Lord God of armies is going to remove from Jerusalem and Judah Both supply and support, the entire supply of bread And the entire supply of water;The mighty man and the warrior, The judge and the prophet, The diviner and the elder,The captain of fifty and the esteemed person, The counselor and the expert artisan, And the skillful enchanter.And I will make mere boys their leaders, And mischievous children will rule over them,And the people will be oppressed, Each one by another, and each one by his neighbor; The youth will assault the elder, And the contemptible person will assault the one honored.When a man lays hold of his brother in his father’s house, saying,“ You have a cloak, you shall be our ruler! And these ruins will be under your authority,”He will protest on that day, saying,“ I will not be your healer, For in my house there is neither bread nor cloak; You should not appoint me ruler of the people.”For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen, Because their speech and their actions are against the Lord, To rebel against His glorious presence.