<< 以賽亞書 23:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    關於推羅的神託之言。他施的船隻啊,哀號哦!因為你們的保障已被毁壞了。這是從基提地向他們披露出來的消息。
  • 新标点和合本
    论推罗的默示:他施的船只都要哀号;因为推罗变为荒场,甚至没有房屋,没有可进之路。这消息是从基提地得来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    论推罗的默示。哀号吧,他施的船只!因为推罗已成废墟,没有房屋存留,他们从基提地来的时候,得到这个消息。
  • 和合本2010(神版-简体)
    论推罗的默示。哀号吧,他施的船只!因为推罗已成废墟,没有房屋存留,他们从基提地来的时候,得到这个消息。
  • 当代译本
    以下是关于泰尔的预言:他施的船只哀号吧!因为从基提传来消息,说泰尔已被毁灭,房屋和港口都荡然无存。
  • 圣经新译本
    关于推罗的默示:他施的船只啊,要哀号!因为推罗被毁灭了,再没有房屋,也不能再作港口,这消息是他们从塞浦路斯地得来的。
  • 中文标准译本
    有关提尔的默示:塔尔施的船只啊,哀号吧!因为提尔被毁灭,再没有房屋,也没有港口了。这消息是他们从基提地得来的。
  • 新標點和合本
    論泰爾的默示:他施的船隻都要哀號;因為泰爾變為荒場,甚至沒有房屋,沒有可進之路。這消息是從基提地得來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    論推羅的默示。哀號吧,他施的船隻!因為推羅已成廢墟,沒有房屋存留,他們從基提地來的時候,得到這個消息。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    論推羅的默示。哀號吧,他施的船隻!因為推羅已成廢墟,沒有房屋存留,他們從基提地來的時候,得到這個消息。
  • 當代譯本
    以下是關於泰爾的預言:他施的船隻哀號吧!因為從基提傳來消息,說泰爾已被毀滅,房屋和港口都蕩然無存。
  • 聖經新譯本
    關於推羅的默示:他施的船隻啊,要哀號!因為推羅被毀滅了,再沒有房屋,也不能再作港口,這消息是他們從塞浦路斯地得來的。
  • 中文標準譯本
    有關提爾的默示:塔爾施的船隻啊,哀號吧!因為提爾被毀滅,再沒有房屋,也沒有港口了。這消息是他們從基提地得來的。
  • 文理和合譯本
    論推羅之預示、○他施羣舟、爾其號咷、推羅荒蕪、罔有第宅、無處可入、自基提地顯之矣、
  • 文理委辦譯本
    以賽亞以推羅之事、得之默示者、述於左、推羅喪敗、宅第全墟、關梁已毀、大失群舟、泊於基底、聞之哭泣不已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論推羅推羅原文作瑣珥下同有預言曰、他施群舟、爾當哀號、因推羅傾滅、再無宅第、再無可入之處、在基提地聞之、
  • New International Version
    A prophecy against Tyre: Wail, you ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.
  • New International Reader's Version
    Here is a prophecy against Tyre that the Lord gave me. Men in the ships of Tarshish, cry out! The city of Tyre is destroyed. Its houses and harbor are gone. That’s the message you have received from the island of Cyprus.
  • English Standard Version
    The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, for Tyre is laid waste, without house or harbor! From the land of Cyprus it is revealed to them.
  • New Living Translation
    This message came to me concerning Tyre: Wail, you trading ships of Tarshish, for the harbor and houses of Tyre are gone! The rumors you heard in Cyprus are all true.
  • Christian Standard Bible
    A pronouncement concerning Tyre: Wail, ships of Tarshish, for your haven has been destroyed. Word has reached them from the land of Cyprus.
  • New American Standard Bible
    The pronouncement concerning Tyre: Wail, you ships of Tarshish, For Tyre is destroyed, without house or harbor; It is reported to them from the land of Cyprus.
  • New King James Version
    The burden against Tyre. Wail, you ships of Tarshish! For it is laid waste, So that there is no house, no harbor; From the land of Cyprus it is revealed to them.
  • American Standard Version
    The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.
  • Holman Christian Standard Bible
    An oracle against Tyre: Wail, ships of Tarshish, for your haven has been destroyed. Word has reached them from the land of Cyprus.
  • King James Version
    The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
  • New English Translation
    Here is a message about Tyre: Wail, you large ships, for the port is too devastated to enter! From the land of Cyprus this news is announced to them.
  • World English Bible
    The burden of Tyre. Howl, you ships of Tarshish! For it is laid waste, so that there is no house, no entering in. From the land of Kittim it is revealed to them.

交叉引用

  • 約珥書 3:4-8
    『推羅西頓和非利士四境的人哪,你們要對我怎麼樣啊?是不是要對我行報復啊?如果真地要對我行報復的話,那麼很輕快迅速地我就要將報應還歸你們頭上了。我的金銀你們既拿取了,我的珍貴寶物你們既帶進了你們的宮殿,猶大人和耶路撒冷人你們既給賣於希臘人,使他們遠離自己的境界,那麼你就看吧,我這就要激動他們離開你們所給賣到的地方,我也要將報應還歸你們頭上了。我必將你們的兒女賣在猶大人手中,猶大人必將他們賣給示巴人,賣到遠方之國:因為永恆主說了。』
  • 創世記 10:4
    雅完的子孫是以利沙、他施、基提人、羅單人。
  • 阿摩司書 1:9-10
    永恆主這麼說:『推羅三番四次地悖逆,我必不收回成命,因為他們使全體人民都流亡、去送交以東,並不懷念弟兄情之盟約。我必降火於推羅的城牆,燒燬它的宮堡。』
  • 以賽亞書 2:16
    攻擊他施一切的船隻,一切可喜愛的華艇。
  • 耶利米書 47:4
    這是因為日子必到、要毁滅所有的非利士人,要剪除每一個幫助推羅西頓的殘存者;因為永恆主必毁滅非利士人,毁滅迦斐託海島餘剩之民。
  • 耶利米書 25:22
    推羅的列王、西頓的列王、越過海洋的沿海地帶之列王,
  • 以賽亞書 23:12
    他又說:『受欺壓的西頓居民哪,你再也不會歡躍了;起來,過去到基提;就是在那裏、你也不會得安歇的。
  • 列王紀上 10:22
    因為王有他施航洋船隊和希蘭的船隊一同在海上;他施航洋船隊三年來了一次,帶來了金、銀、象牙、猿猴跟孔雀。
  • 列王紀上 22:48
    約沙法造了他施船隻要到俄斐去運金;只是沒有去,因為船在以旬迦別壞了。
  • 耶利米書 2:10
    你們且過去到基提那些海島去察看,打發人往基達去細心考察,看曾有這樣的事沒有。
  • 撒迦利亞書 9:2-4
    還有交界的哈馬,推羅和西頓,不管他們有多大的智能。推羅為自己建造了堡障,堆積銀子如塵沙,精金如街上的泥土。但是你看,主必奪取她的產業,將她的資財擊落海中,她本身呢、必被火燒滅。
  • 民數記 24:24
    但是必有船從基提那邊而來,苦害亞書利,苦害大河那邊,亞書利也必至於滅亡。』
  • 以賽亞書 15:8
    哀叫聲傳遍了摩押四境;其哀號聲達到以基蓮;其哀號聲達到比珥以琳。
  • 以賽亞書 60:9
    啊,沿海地帶必聚集來歸我,他施的船領先,將你的眾兒子都從遠方帶來,連他們的金銀都帶來,都為了永恆主你的上帝的名,又為了以色列之聖者,因為他使你得了光榮。
  • 約書亞記 19:29
    界線又轉到拉瑪,又到堡壘城推羅;再轉到何薩、其終點是海。有瑪黑拉、亞革悉、
  • 列王紀上 5:1
    推羅王希蘭素日很愛大衛;他一聽見以色列人膏立了所羅門接替他父親做王,就差遣臣僕來見所羅門。
  • 詩篇 48:7
    上帝啊,你用東風打破他施式的航洋船。
  • 但以理書 11:30
    因為基提戰船必來攻擊他,他就喪膽而回;他惱恨聖約,任意而行;他必回來,聯絡背棄聖約的人。
  • 以西結書 26:1-28:24
    第十一年初一日、永恆主的話傳與我說:『人子啊,關於耶路撒冷、推羅既譏笑說:「啊哈!那做列族之民門戶的已經破壞了;她已經轉而屬於我了;我必得豐滿;她卻荒廢了!」那麼主永恆主就這麼說:看吧,推羅,我跟你作對;我必叫許多國上來攻擊你,如同海使它的波浪湧上來一樣。他們必毁壞推羅的牆,翻倒她的譙樓;我必刮淨她的塵土,使它成為光溜溜的磐石。她必在海中做鋪網的地方;也必成為列國的擄掠物;因為我已經說了,主永恆主發神諭說。她在大陸上的廂鎮的人必被刀劍殺戮;他們就知道我乃是永恆主。『因為主永恆主這麼說:看吧,我必導引諸王之王、巴比倫王尼布甲尼撒、率領馬匹車輛、馬兵、和許多團兵眾、從北方來攻擊你推羅。他必用刀劍殺戮你在大陸上的廂鎮的人;他必築壘攻擊你,倒土堆攻擊你,立屏牌攻擊你。他必用進攻機之迫擊攻打你的城牆,用刀斧拆毁你的譙樓。由於他馬匹之洶湧、他們揚起的飛塵都遮蔽了你;他進入你的城門、好像人進入已有裂口的城;那時你的牆就因馬兵的響聲、輥輥旋轉的輪子和車輛的響聲而震動。他的馬蹄必踐踏你所有的街道;你的人民他必用刀殺戮;你崇拜的堅固柱子必倒在地上。人必以你的資財為戰利品,以你的財貨為掠物;他們必翻倒你的牆,拆毁你的娛樂館子,將你的石頭木頭和塵土都拋在水中。我必使你歌曲的音響止息;你琴瑟的聲音、人必不再聽到。我必使你成為光溜溜的磐石;你必做鋪網的地方;你必不再被建造;因為我永恆主說了,主永恆主發神諭說。『主永恆主對推羅這麼說:在你中間有大行殺戮的事,受刺傷的人都在唉哼着——那時沿海地帶聽到你傾覆的響聲,豈不都震動麼?那時靠海的人君都必從寶座上下來,除去外袍,剝下刺繡的衣服,披上戰兢為服裝,坐在地上,息息發抖,因你而驚駭。他們必為了你而舉哀唱歌、而論到你說:「素被頌讚的城,堅牢鞏固於海上的啊,你和你的居民素來將你們之可怕加於海上一切居民的啊,你怎麼從海上滅沒而絕跡了呢!如今在你傾覆的日子沿海地帶全都戰兢;海中島嶼見你歸於無有,也都驚惶。」『因為主永恆主這麼說:我使你變為荒廢的城市、如同無人居住的城市;我又使深洋的水上來漫過你,使大水淹沒你,那時我就叫你跟那些下陰坑的人一起下到古時的人那裏;我就使你住在地府之最低處、在久已荒廢之地,跟那些下了陰坑的人在一起,使你不再有居民,也不得在活人之地有位置。我必使你遭受可怕的災難,你就不存在了;人雖尋找你,也永遠不能再找着:這是主永恆主發神諭說的。』永恆主的話又傳與我說:『人子啊,你要舉哀唱歌來弔推羅,告訴推羅、就是住海口、跟眾族民來往作生意到許多沿海地帶的,對她說:永恆主這麼說:『推羅啊,你曾經說:「我十全美麗。」你的境界在海中心;建造你的使你的美麗完全。他們用示尼珥的松樹給你作一切的船板;從利巴嫩取了香柏樹給你作桅杆;用巴珊的橡樹作你的槳;用基提沿海地帶的黃楊木鑲嵌着象牙做你的艙板。你的篷是用埃及刺繡的細麻布作的,可做你的旌旗;你的涼棚是用以利沙沿海地帶的藍紫色紫紅色布作的。西頓和亞瓦底的居民給你做盪槳的;洗瑪利的老手技師在你中間、做你的掌舵。迦巴勒的老者和老手技師都在你中間做修補破縫的;一切海上的船隻和水手都在你中間經營交易的事。『波斯人路德人弗人在你軍隊中做你的戰士;他們在你中間懸掛着盾牌和頭盔,來彰顯你的壯麗。『亞瓦底人和你的軍隊都在你四圍牆上;你的譙樓上也有歌瑪底人、他們懸掛着擋牌在你四圍牆上,使你的美麗完全。『他施人因你有很多各種財物,就跟你交易,拿銀子、鐵、錫、鉛、來換你的貨物。雅完人土巴人米設人都和你作生意,拿人口銅器來換你的貨品。伯陀迦瑪人用馬、駿馬和騾子來換你的貨物。羅單人和你作生意,沿海許多地帶作你手下的交易;他們拿象牙跟黑檀木做代價來還你。以東人因你的製造品很多,就跟你交易,他們用紅玉、紫紅色布、繡貨、細麻布、珊瑚、和紅寶石、來換你的貨物。猶大和以色列地都和你作生意;他們用麥子、棗、早熟無花果、蜜、油、和止痛乳香、來換你的貨物。大馬色人因你的製造品很多,因你有很多各種財物,就拿黑本酒和白羊毛來跟你交易,拿烏薩出的酒來換你的貨物;拿鍛鐵、桂皮、菖蒲、來對換你的貨品。底但人拿鞍屜騎墊來和你作生意。亞拉伯人和基達所有的首領都作你手下的生意;他們帶羊羔、公綿羊、公山羊,來跟你交易。示巴和拉瑪作生意的人都和你作生意;他們拿各種上好的香料、各樣寶石、和黃金、來換你的貨物。哈蘭人、干尼人、伊甸人、亞述城人、基抹人、都和你作生意。這些商人用十全十美的衣料、藍紫色刺繡的袍子、彩色奪目的地毯,拿繩子綁得牢靠,就用這些東西來和你作生意。有他施的船隻做你的貨船,『你便在海中心載得很豐滿而沉重。給你盪槳的已經把你帶到水深之處;東風將你打破於海中心。當你覆沒的日子,你的資財貨物和商品、你的水手和掌舵、你那修補破縫的和經營交易的,你所有的戰士、那在你中間的、連同你全體的眾人、那在你中間的——必都墜落於海中心。一聽到你的掌舵者的哀呼聲,郊野都必震動。一切盪槳的、水手和海上一切掌舵的、都必離開他們的船隻,站在陸地上。他們必為你而放聲,而痛哭,把塵土撒在頭上,在灰塵中打滾;為你而使頭上光禿,用麻布束腰,為你而傷心哭泣,傷痛痛地苦苦號咷。他們哀號時、為你舉哀唱歌,而哀哭說:「有哪一個城像推羅在海中歸於死寂呢!你的貨物由海上運出,你就使許多外族之民充足;由於你的資財和商品很多,你就使地上的君王富裕。如今你在深水中被海浪打破了;你的商品和你全體的眾人、在你中間的、都沉落下去了。沿海地帶的一切居民都因了你而驚駭;他們的王大為震驚,臉都抽起筋來。列族之民中的商人必嗤笑你;你必遭受可怕的災難,就永遠不存在了。」』永恆主的話傳與我說:『人子啊,你要對推羅的人君說:主永恆主這麼說:『因你心裏高傲,說:「我乃是神;我在海中心,坐神的寶座」;其實你不過是人,並不是神,儘管你居心、自以為有神的心機。——哼,你居然比但以理還有智慧!任何祕密事你看都不模糊;靠着你的智慧聰明,你為自己得了資財;你得了金銀收入你的府庫;靠着你作生意的大智慧你增大了你的資財,你竟因你的資財而心裏高傲!——就因這樣,故此主永恆主這麼說:你居心既自以為有神的心機,那麼你就看吧,我必導引外族人、列國中的強橫人、來攻擊你;他們拔刀來砍壞你用智慧得來的美麗,污辱你的光華。他們必使你下冥坑;死在海中心,像被刺死的人那樣的死。在殺你者面前你還能說:「我是神」麼?在刺殺你者手中你不過是人,並不是神呀。你必死在外族人手中,像沒受割禮的人那樣的死;因為是我說了,主永恆主發神諭說。』永恆主的話又傳與我說:『人子啊,你要為推羅王舉哀唱歌,對他說:主永恆主這麼說:『你是「完美」之印章,滿有才智,十全美麗,你曾在伊甸上帝園中,有各樣寶石做你的服飾:就是肉紅玉髓、黃玉、金鋼石、黃璧璽、水蒼玉、碧玉、藍寶石、紅玉、綠寶石;並且你的「手鼓」和你那裏的寶石座的巧工都是金的,是在你被創造的日子就整備了的。我把你安置跟一個護衛者被膏的基路伯在一起;你就在上帝的聖山上;在發光如火的寶石中間往來。從被創造的日子你的行徑就都完善,直到在你中間發現了不義。因為你作的生意很多,你中間就充滿了強暴的事,以致你犯罪;因此我拋擲你為污俗離開上帝的山,護衛者基路伯也將你從發光如火的寶石中除滅掉。你因你的美麗而心裏高傲;又為了你的光華而敗壞你的才智。我將你摔倒於地,使你暴露身體於君王面前,讓他們目覩為快。因你罪孽很多,因你作生意不公道,你污辱了你的「聖地方」;故此我使火從你中間發出燒滅了你,我就使你在所有觀看的人眼前變為地上的爐灰。列族之民中凡認識你的都必為你而驚駭;你遭受了可怕的災難,就永遠不存在了。』永恆主的話傳與我說:『人子啊,你要向西頓板着臉,傳神言攻擊她,說:主永恆主這麼說:『看吧,西頓,我跟你為敵!我必在你中間得榮耀。我在她身上行判罰,在她身上彰顯為聖時,人就知道、我乃是永恆主。我必將瘟疫送進她中間,將流血的事送到她街上;被刺死的人必倒斃於其中,因有刀劍四圍攻擊她;人就知道我乃是永恆主。『對於以色列家,四圍那些輕蔑他們的人、以後必不再向他們作刺人的蒺藜、作給人疼痛的荊棘。人就知道我乃是主永恆主。
  • 以賽亞書 15:1-2
    關於摩押的神託之言。一夜之間既被蹂躪,摩押的亞珥就完啦!一夜之間既被蹂躪,摩押的基珥就完啦!底本的居民上高處去哭;摩押人為了尼波和米底巴而哀號;各人頭上光禿,各人鬍鬚剃淨;
  • 耶利米書 25:10-11
    我也必使歡躍的聲音和喜樂的聲音、新郎的聲音和新婦的聲音、推磨的聲音和燈的亮光、從他們中間都息滅掉。這一帶全地都必變成荒涼,成了令人驚駭的對象;這些國的人必服事巴比倫王七十年。
  • 歷代志下 9:21
    因為王有船隊跟戶蘭的僕人一同往他施去;他施的航洋船隊三年來了一次,帶來了金、銀、象牙、猿猴跟孔雀。
  • 啟示錄 18:17-19
    一時之間這麼大的財富已變為荒涼了!』每一個船長、每一個航行往別處去的和水手們、以及凡作海業的、都在遠處站着,看見她被焚燒的煙就喊着說:『哪一個城能比得過那大城呢?』他們把塵土撒在頭上,哭泣哀慟喊着說:『有禍啊!有禍啊!那大城!那城裏頭凡有船在海中的、由她的珍寶而得財富的、有禍啊!一時之間她已變為荒涼了!
  • 以賽亞書 24:10
    混混亂亂的都市破敗了;各家關門閉戶,使人不得進去。
  • 啟示錄 18:22-23
    彈絃琴、作樂、吹簫笛、吹號筒者、的聲音在你中間決不能再聽到了;各手工業各手藝人在你中間決不能再看到了;石磨的聲音在你中間決不能再聽到了;燈光決不能再照耀於你中間了;新郎新娘的聲音在你中間決不能再聽到了;因為你的商人曾經是地上的大人物;因為列國都曾在你的邪術中受了迷惑。』
  • 耶利米書 25:15
    永恆主以色列的上帝對我這麼說:『你把這杯烈怒的酒從我手中接過去,叫我所差遣你到的列國的人喝。