<< 以賽亞書 23:18 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    維彼貨財、不藏於室、獻於耶和華、崇事耶和華之人、必獲其利、飲食甘旨、衣服麗都。
  • 新标点和合本
    她的货财和利息要归耶和华为圣,必不积攒存留;因为她的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    它的收益和获利都要归耶和华为圣,不再私自屯积存留;因为它的收益必归给住在耶和华面前的人,使他们吃饱,穿华丽的衣服。
  • 和合本2010(神版-简体)
    它的收益和获利都要归耶和华为圣,不再私自屯积存留;因为它的收益必归给住在耶和华面前的人,使他们吃饱,穿华丽的衣服。
  • 当代译本
    但她得到的利润和收入不会被积攒或储存起来,而是要被献给耶和华,用来供应那些事奉耶和华的人,使他们吃得饱足,穿得精美。
  • 圣经新译本
    它的货财和所得的利益要分别为圣归给耶和华,必不会积聚或储藏起来;因为它的货财必归给那些住在耶和华面前的人,使他们吃得饱足,穿得漂亮。
  • 中文标准译本
    她的盈利和收入要归耶和华为圣,不会储蓄或积存;因为她的盈利要给那些住在耶和华面前的人,使他们吃得饱,穿得好。
  • 新標點和合本
    她的貨財和利息要歸耶和華為聖,必不積攢存留;因為她的貨財必為住在耶和華面前的人所得,使他們吃飽,穿耐久的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    它的收益和獲利都要歸耶和華為聖,不再私自屯積存留;因為它的收益必歸給住在耶和華面前的人,使他們吃飽,穿華麗的衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    它的收益和獲利都要歸耶和華為聖,不再私自屯積存留;因為它的收益必歸給住在耶和華面前的人,使他們吃飽,穿華麗的衣服。
  • 當代譯本
    但她得到的利潤和收入不會被積攢或儲存起來,而是要被獻給耶和華,用來供應那些事奉耶和華的人,使他們吃得飽足,穿得精美。
  • 聖經新譯本
    它的貨財和所得的利益要分別為聖歸給耶和華,必不會積聚或儲藏起來;因為它的貨財必歸給那些住在耶和華面前的人,使他們吃得飽足,穿得漂亮。
  • 呂振中譯本
    她的貨財和所得之利必分別為聖、歸於永恆主;必不積聚起來,不貯藏着;她的貨財乃是要給住永恆主面前的人,使他們喫得很飽,穿着得很漂亮。
  • 中文標準譯本
    她的盈利和收入要歸耶和華為聖,不會儲蓄或積存;因為她的盈利要給那些住在耶和華面前的人,使他們吃得飽,穿得好。
  • 文理和合譯本
    其貨與利、將為聖於耶和華、不藏不積、為居於耶和華前者所用、俾得飽食、而衣盛服、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其貲財及所獲之利、必區別為聖歸於主、不入庫、不積儲、為居於主前者所用、俾得飽食、且得衣美服、
  • New International Version
    Yet her profit and her earnings will be set apart for the Lord; they will not be stored up or hoarded. Her profits will go to those who live before the Lord, for abundant food and fine clothes.
  • New International Reader's Version
    But the money it earns will be set apart for the Lord. The money won’t be stored up or kept for Tyre. Instead, it will go to those who live the way the Lord wants them to. It will pay for plenty of food and fine clothes for them.
  • English Standard Version
    Her merchandise and her wages will be holy to the Lord. It will not be stored or hoarded, but her merchandise will supply abundant food and fine clothing for those who dwell before the Lord.
  • New Living Translation
    But in the end her profits will be given to the Lord. Her wealth will not be hoarded but will provide good food and fine clothing for the Lord’s priests.
  • Christian Standard Bible
    But her profits and wages will be dedicated to the LORD. They will not be stored or saved, for her profit will go to those who live in the LORD’s presence, to provide them with ample food and sacred clothing.
  • New American Standard Bible
    Her profit and her prostitute’s wages will be sacred to the Lord; it will not be stored up or hoarded, but her profit will become sufficient food and magnificent attire for those who dwell in the presence of the Lord.
  • New King James Version
    Her gain and her pay will be set apart for the Lord; it will not be treasured nor laid up, for her gain will be for those who dwell before the Lord, to eat sufficiently, and for fine clothing.
  • American Standard Version
    And her merchandise and her hire shall be holiness to Jehovah: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before Jehovah, to eat sufficiently, and for durable clothing.
  • Holman Christian Standard Bible
    But her profits and wages will be dedicated to the Lord. They will not be stored or saved, for her profit will go to those who live in the Lord’s presence, to provide them with ample food and sacred clothing.
  • King James Version
    And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.
  • New English Translation
    Her profits and earnings will be set apart for the LORD. They will not be stored up or accumulated, for her profits will be given to those who live in the LORD’s presence and will be used to purchase large quantities of food and beautiful clothes.
  • World English Bible
    Her merchandise and her wages will be holiness to Yahweh. It will not be treasured nor laid up; for her merchandise will be for those who dwell before Yahweh, to eat sufficiently, and for durable clothing.

交叉引用

  • 詩篇 72:10
    大失海島之王、將饋禮物、示巴西巴之主、將納貢稅兮、
  • 出埃及記 28:36
    必鑄兼金為匾、以鐫印法鐫字於上曰、為聖以事耶和華。
  • 申命記 12:18-19
    惟於爾上帝耶和華所簡之處、爾與子女僕婢、及主爾家之利未人、咸必食之、無論所為之事、爾必欣喜歡忭於爾上帝耶和華前。爾居斯土、至於畢生、必當謹恪、勿遺利未人。
  • 腓立比書 4:17-18
    我不求贈於人、第求爾結實益繁、我得諸物有餘、以巴弗提以爾馨香可納之胙、上帝所悅者惠我、我受之甚饒、
  • 加拉太書 6:6
    學者當以所需供教者、
  • 申命記 26:12-14
    每三年、以土所產、十輸其一、給於利未人、及賓旅孤寡、使食於爾家、以果其腹。既畢其事、則於爾上帝耶和華前告曰、所當獻之物、已出之我家、給於利未人及賓旅孤寡、循爾所命、無所干犯、並弗遺忘所當獻之物、遇有喪之時、我未食之、為不潔之事、我未取之、為祀亡之用、我未予之、循我上帝耶和華命、遵其所諭而行。
  • 詩篇 45:12
    富國莫如推羅、將饋爾以禮、求爾之恩兮、
  • 路加福音 12:18-20
    又曰、必毀我倉、建其大者、以儲百穀貨物、如此其可也、乃自謂曰、我有多物、積為歷年之用、此心可安然飲食喜樂也、上帝曰、無知者乎、今夜將索爾魂、則所備者誰歸、
  • 傳道書 2:26
    上帝所悅者、賜以智慧歡樂、若惡人則勞苦之、以其所積貨財、賜於善良、凡百之事、無非捕風捉影、以此益見矣。
  • 路加福音 16:9-13
    吾語汝、以虛夸之財結友、則爾喪時、得接入永宅矣、於小者忠、則大者亦忠、於小者不義、則大者亦不義、若爾於虛夸之財而不忠、誰以真者托爾耶、若爾於屬人者而不忠、誰以屬己者與爾耶、一僕不能事二主、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾不能事上帝、又事貨財也、○
  • 箴言 13:22
    作善之人、業遺子孫、惡者之財、為義者所得。
  • 使徒行傳 21:3-5
    望見居比路、則右行過之、至敘利亞、於推羅、登岸、舟當卸載、見有門徒、與居七日、門徒感於聖神、謂保羅勿上耶路撒冷、越七日、我儕往、眾與妻孥、送至邑外、皆於岸屈膝祈禱、
  • 馬太福音 6:19-21
    勿積財於地蠹食銹壞、盜穴而竊之處、惟積財於天、蠹不食、銹不壞、盜不穴不竊之處、蓋爾財所在、爾心亦在焉、
  • 路加福音 12:33
    售所有以施濟、備常新之囊、天上不盡之財、盜不至、蠹不壞之處、
  • 以賽亞書 60:5-9
    滄海之珍寶、洲島之貨財、俱歸乎爾、爾見此而喜、心曠神怡。群駝自米田以法遍於爾境、人攜金乳香、自示巴詣爾、頌美我耶和華焉。基達群羊、盡歸於爾、尼排約之牡綿羊、為爾所用、獻於祭壇、見納於我、以彰聖室之榮光。庶民雲集、若鴿歸舍、速飛而至、不知何處來。洲島之民、瞻望乎我、大失之舟、先至載爾、赤子來自遠方、同攜金銀以奉我、以色列族聖主、爾之上帝耶和華、加爾榮光。
  • 彌迦書 4:13
    郇邑之民、當起而踐斯穀、我必使爾角若鐵、爾蹄若銅、彼之民人為爾抵觸、而蹂躪之、以其財貨供事我天下之主耶和華。
  • 箴言 28:8
    貸人以金、重權子母、以益其財者、所積之金、必為濟貧之人所得。
  • 瑪拉基書 3:10
    萬有之主耶和華曰、當納什一、入於府庫、使在我室、得有甘旨、以是試我、待我破天之隙、使盈餘之福、傾注而下、不可勝數。
  • 馬太福音 25:35-40
    蓋我饑、爾食我、我渴、爾飲我、我為旅、爾館我、我裸、爾衣我、我病、爾顧我、我在獄、爾視我焉、義者將應之曰、主、何時見爾饑而食、渴而飲、何時見爾旅而館、裸而衣、何時見爾病、或在獄、而視爾乎、王必謂之曰、我誠告爾、即行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、○
  • 箴言 3:9-10
    以所有之初實、供於耶和華、則爾之倉廩、必得充盈、爾之酒醡、新釀流溢。
  • 歷代志下 2:7-9
    昔我父大闢、於猶太耶路撒冷、曾備百工、請爾遣良工一、能製金銀銅鐵、能編赤絳紫三色之縷、又能鐫玉、與之同作。我知爾僕、善於斫木、我僕可與之偕、取利巴嫩之柏香木、松木、檀木、運至我所。於是備材甚多、所建之殿必巨。
  • 撒迦利亞書 14:20-21
    當是日、為聖以事耶和華之句、必書於馬鈴、耶和華殿中之鼎鑊、與壇前之盤盂無異、耶路撒冷猶大諸鑊、俱必為聖以事萬有之主耶和華、宰牲者必取斯鑊、烹肉於中、當是日萬有之主耶和華殿中、必無貿易之人焉。
  • 羅馬書 15:25-27
    今我赴耶路撒冷、供聖徒之乏、蓋馬其頓、亞該亞人、喜悅捐金、為耶路撒冷聖徒之貧者、雖彼喜悅、亦宜行是、蓋異邦人、共得感神之情、自當以養身之物事之、
  • 歷代志下 2:11-16
    推羅王希蘭致書所羅門、曰、耶和華愛斯民、故立爾為王。又曰、當頌讚造天地者、以色列族之上帝耶和華、賜大闢王賢子、賦以智慧、能建耶和華殿、及王宮室。我父希蘭得良工、我遣之來、彼具聰明。其母屬但支派、其父居推羅、能製金、銀、銅、鐵、木、石、能編赤絳紫三色之枲、又能鐫玉、心思奇巧、可與爾父大闢、及爾良工偕作。我主所言之嘉麥、麰麥、酒油、可運至爾僕所。我儕於利巴嫩斫木、適爾所用、可編為桴、桴海達約帕、任爾之僕運至耶路撒冷。
  • 馬可福音 3:8
    耶路撒冷、以土買、約但外、眾隨之、又有推羅西頓人、聞其所行、亦多就焉、
  • 路加福音 8:3
    又有希律家宰苦撒妻約亞拿、又有蘇撒拿、與多婦、皆以所有供事耶穌、○
  • 使徒行傳 9:39
    彼得起同往、及至、人引之登樓、眾嫠哭於彼得側、出多加生時所作衣服、與之觀、