-
新標點和合本
這風聲傳到埃及;埃及人為泰爾的風聲極其疼痛。
-
新标点和合本
这风声传到埃及;埃及人为推罗的风声极其疼痛。
-
和合本2010(上帝版-简体)
推罗的风声传到埃及时,他们为这风声极其疼痛。
-
和合本2010(神版-简体)
推罗的风声传到埃及时,他们为这风声极其疼痛。
-
当代译本
埃及人听见泰尔的消息,都感到伤痛。
-
圣经新译本
这消息传到埃及时,埃及人就为推罗这消息非常伤痛。
-
中文标准译本
当消息传到埃及,埃及人就因提尔的消息而极其痛苦。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
推羅的風聲傳到埃及時,他們為這風聲極其疼痛。
-
和合本2010(神版-繁體)
推羅的風聲傳到埃及時,他們為這風聲極其疼痛。
-
當代譯本
埃及人聽見泰爾的消息,都感到傷痛。
-
聖經新譯本
這消息傳到埃及時,埃及人就為推羅這消息非常傷痛。
-
呂振中譯本
這風聲一傳到埃及,埃及人便為了推羅的風聲而傷痛。
-
中文標準譯本
當消息傳到埃及,埃及人就因提爾的消息而痛苦。
-
文理和合譯本
埃及聞此風聲、必因之而痛悼、
-
文理委辦譯本
埃及人聞推羅遘災、為之傷感靡窮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
推羅遘災之消息、傳至伊及、伊及人聞之、無不戰慄、
-
New International Version
When word comes to Egypt, they will be in anguish at the report from Tyre.
-
New International Reader's Version
The Egyptians will hear about what has happened to Tyre. They’ll be very sad and troubled.
-
English Standard Version
When the report comes to Egypt, they will be in anguish over the report about Tyre.
-
New Living Translation
When Egypt hears the news about Tyre, there will be great sorrow.
-
Christian Standard Bible
When the news reaches Egypt, they will be in anguish over the news about Tyre.
-
New American Standard Bible
When the report reaches Egypt, They will be in anguish over the report of Tyre.
-
New King James Version
When the report reaches Egypt, They also will be in agony at the report of Tyre.
-
American Standard Version
When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.
-
Holman Christian Standard Bible
When the news reaches Egypt, they will be in anguish over the news about Tyre.
-
King James Version
As at the report concerning Egypt,[ so] shall they be sorely pained at the report of Tyre.
-
New English Translation
When the news reaches Egypt, they will be shaken by what has happened to Tyre.
-
World English Bible
When the report comes to Egypt, they will be in anguish at the report of Tyre.