-
和合本2010(神版-简体)
地上的居民哪,惊吓、陷阱、罗网都临到你;
-
新标点和合本
地上的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
地上的居民哪,惊吓、陷阱、罗网都临到你;
-
当代译本
世人啊!恐怖、陷阱和网罗要临到你们。
-
圣经新译本
地上的居民哪!恐惧、陷坑和网罗,都临近你们!
-
中文标准译本
地上的居民哪,恐怖、陷坑和网罗都要临到你们!
-
新標點和合本
地上的居民哪,恐懼、陷坑、網羅都臨近你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
地上的居民哪,驚嚇、陷阱、羅網都臨到你;
-
和合本2010(神版-繁體)
地上的居民哪,驚嚇、陷阱、羅網都臨到你;
-
當代譯本
世人啊!恐怖、陷阱和網羅要臨到你們。
-
聖經新譯本
地上的居民哪!恐懼、陷坑和網羅,都臨近你們!
-
呂振中譯本
地上的居民哪,恐怖、陷坑、機檻、都臨到你身上了!
-
中文標準譯本
地上的居民哪,恐怖、陷坑和網羅都要臨到你們!
-
文理和合譯本
地上居民歟、驚駭坎阱機檻、悉臨於爾、
-
文理委辦譯本
居斯土者、惟有驚駭、坎阱機檻而已、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
斯地之居民乎、驚駭、陷阱、網羅、必臨於爾、
-
New International Version
Terror and pit and snare await you, people of the earth.
-
New International Reader's Version
Listen, you people of the earth. Terror, a pit and a trap are waiting for you.
-
English Standard Version
Terror and the pit and the snare are upon you, O inhabitant of the earth!
-
New Living Translation
Terror and traps and snares will be your lot, you people of the earth.
-
Christian Standard Bible
Panic, pit, and trap await you who dwell on the earth.
-
New American Standard Bible
Terror and pit and snare Confront you, you inhabitant of the earth.
-
New King James Version
Fear and the pit and the snare Are upon you, O inhabitant of the earth.
-
American Standard Version
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
Panic, pit, and trap await you who dwell on the earth.
-
King James Version
Fear, and the pit, and the snare,[ are] upon thee, O inhabitant of the earth.
-
New English Translation
Terror, pit, and snare are ready to overtake you inhabitants of the earth!
-
World English Bible
Fear, the pit, and the snare, are on you who inhabit the earth.