<< 以賽亞書 24:18 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    那逃避恐懼聲音的,必墮入陷坑;那從陷坑裡上來的,必被網羅纏住;因為天上的窗都開了,地的根基也震動了。
  • 新标点和合本
    躲避恐惧声音的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    躲过惊吓之声的坠入陷阱,逃离陷阱的又被罗网缠住,因为天上的窗户都打开,地的根基也震动。
  • 和合本2010(神版-简体)
    躲过惊吓之声的坠入陷阱,逃离陷阱的又被罗网缠住,因为天上的窗户都打开,地的根基也震动。
  • 当代译本
    逃避恐怖的必掉进陷阱,从陷阱爬上来的必被网罗缠住。天上的水闸开启,大地的根基摇动。
  • 圣经新译本
    那逃避恐惧声音的,必堕入陷坑;那从陷坑里上来的,必被网罗缠住;因为天上的窗都开了,地的根基也震动了。
  • 中文标准译本
    那时,逃避恐怖风声的将掉进陷坑,从陷坑中爬上来的将被网罗缠住;因为天上的窗户敞开了,大地的根基也震动了。
  • 新標點和合本
    躲避恐懼聲音的必墜入陷坑;從陷坑上來的必被網羅纏住;因為天上的窗戶都開了,地的根基也震動了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    躲過驚嚇之聲的墜入陷阱,逃離陷阱的又被羅網纏住,因為天上的窗戶都打開,地的根基也震動。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    躲過驚嚇之聲的墜入陷阱,逃離陷阱的又被羅網纏住,因為天上的窗戶都打開,地的根基也震動。
  • 當代譯本
    逃避恐怖的必掉進陷阱,從陷阱爬上來的必被網羅纏住。天上的水閘開啟,大地的根基搖動。
  • 呂振中譯本
    將來那躲避恐怖聲的、必墜入陷坑;那從陷坑中上來的、必被機檻纏住;因為高天的罅隙都開了,地的根基也震動了。
  • 中文標準譯本
    那時,逃避恐怖風聲的將掉進陷坑,從陷坑中爬上來的將被網羅纏住;因為天上的窗戶敞開了,大地的根基也震動了。
  • 文理和合譯本
    逃於驚駭之聲者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、蓋天啟其牖、地震其基、
  • 文理委辦譯本
    逃於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、蓋穹蒼破隙、大地震基、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    逃於驚駭之聲者、必陷於坎阱、由坎阱而上者、必陷於網羅、蓋天牖大啟、地基震動、
  • New International Version
    Whoever flees at the sound of terror will fall into a pit; whoever climbs out of the pit will be caught in a snare. The floodgates of the heavens are opened, the foundations of the earth shake.
  • New International Reader's Version
    Anyone who runs away from the terror will fall into the pit. Anyone who climbs out of the pit will be caught in the trap. The Lord will open the windows of the skies. He will flood the land. The foundations of the earth will shake.
  • English Standard Version
    He who flees at the sound of the terror shall fall into the pit, and he who climbs out of the pit shall be caught in the snare. For the windows of heaven are opened, and the foundations of the earth tremble.
  • New Living Translation
    Those who flee in terror will fall into a trap, and those who escape the trap will be caught in a snare. Destruction falls like rain from the heavens; the foundations of the earth shake.
  • Christian Standard Bible
    Whoever flees at the sound of panic will fall into a pit, and whoever escapes from the pit will be caught in a trap. For the floodgates on high are opened, and the foundations of the earth are shaken.
  • New American Standard Bible
    Then it will be that the one who flees the sound of terror will fall into the pit, And the one who climbs out of the pit will be caught in the snare; For the windows above are opened, and the foundations of the earth shake.
  • New King James Version
    And it shall be That he who flees from the noise of the fear Shall fall into the pit, And he who comes up from the midst of the pit Shall be caught in the snare; For the windows from on high are open, And the foundations of the earth are shaken.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whoever flees at the sound of panic will fall into a pit, and whoever escapes from the pit will be caught in a trap. For the windows are opened from heaven, and the foundations of the earth are shaken.
  • King James Version
    And it shall come to pass,[ that] he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
  • New English Translation
    The one who runs away from the sound of the terror will fall into the pit; the one who climbs out of the pit, will be trapped by the snare. For the floodgates of the heavens are opened up and the foundations of the earth shake.
  • World English Bible
    It will happen that he who flees from the noise of the fear will fall into the pit; and he who comes up out of the middle of the pit will be taken in the snare; for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble.

交叉引用

  • 詩篇 18:7
    那時大地搖撼震動,群山的根基也都動搖,它們搖撼,是因為耶和華發怒。
  • 創世記 7:11
    挪亞六百歲那一年,二月十七日那一天,所有大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶都敞開了。
  • 約書亞記 10:10-11
    耶和華使他們在以色列人面前潰亂,約書亞在基遍大大地擊殺他們,沿著伯.和崙的上坡路追趕他們,擊打他們,直到亞西加和瑪基大。他們從以色列人面前逃跑,正在下伯.和崙斜坡的時候,耶和華從天上降大冰雹在他們身上,一直到亞西加,打死他們;被冰雹打死的,比以色列人用刀殺死的還多。
  • 阿摩司書 5:19
    那日就像一個人避過了獅子,卻遇上了熊;回到家裡,手靠在牆上,卻被蛇咬。
  • 詩篇 46:2-3
    因此,地雖然震動,群山雖然崩塌入海洋的深處,我們也不害怕。雖然海浪翻騰澎湃,雖然山嶽因波濤洶湧搖動,我們也不害怕。(細拉)
  • 約伯記 20:24
    他要逃避鐵製的兵器,但銅弓的箭必把他射穿;
  • 詩篇 18:15
    耶和華斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
  • 約伯記 18:8-16
    他的腳送自己進入網羅,他走在陷阱之上。圈套要纏住他的腳跟,網羅要罩在他身上。活扣為他藏在地裡,羈絆為他埋在路上。驚駭四面恐嚇他,並且追趕他的腳蹤。他的氣力因飢餓衰敗,禍患預備使他跌倒。災禍侵蝕了他大部分的皮膚,死亡的長子吃掉了他的肢體。他要從他倚靠的帳棚中被拔出來,被帶到驚駭的王那裡,不屬他的住在他的帳棚裡,硫磺撒在他的居所之上。他下面的根枯乾,上面的枝子凋謝。
  • 列王紀下 7:2
    但那攙扶王的官長回答神人,說:“即使耶和華在天上開了窗戶,也不會有這事發生。”以利沙說:“看哪,你要親眼看見,卻吃不著。”
  • 列王紀上 20:29-30
    以色列人和亞蘭人相對安營,共七天。到了第七日,兩軍終於接戰了。那一天,以色列人殺了亞蘭人步兵十萬。餘下來的都逃入亞弗城裡,城牆倒塌,壓死了餘下來的二萬七千人。便.哈達也逃到城裡來,躲進一間密室裡。
  • 申命記 32:22-26
    因為在我的怒中有火燃燒起來,燒到陰間的深處,把大地和地的出產盡都吞滅,連山的根基也燒著了。我要把災禍加在他們身上,把我的箭向他們射盡。他們必因饑荒消瘦,被熱病和毒症消滅;我也要打發野獸用牙齒咬他們,和土中的蛇類用毒液害他們。外有刀劍,內有驚恐,使人喪亡,使少男少女,嬰孩和白髮老人,盡都喪亡。我原想:“我要把他們分散到各處,把他們的名號都從人間除滅。”
  • 創世記 19:24
    當時,耶和華就使硫磺與火,從天上耶和華那裡降與所多瑪和蛾摩拉;