主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以賽亞書 24:3
>>
本节经文
聖經新譯本
大地必完全倒空,被劫掠淨盡,這話是耶和華說的。
新标点和合本
地必全然空虚,尽都荒凉;因为这话是耶和华说的。
和合本2010(上帝版-简体)
地必全然空虚,尽都荒芜,因为这话是耶和华说的。
和合本2010(神版-简体)
地必全然空虚,尽都荒芜,因为这话是耶和华说的。
当代译本
大地必完全毁坏,一片荒凉。这是耶和华说的。
圣经新译本
大地必完全倒空,被劫掠净尽,这话是耶和华说的。
中文标准译本
大地必彻底空废,被掠夺净尽,因为耶和华已经说了这话。
新標點和合本
地必全然空虛,盡都荒涼;因為這話是耶和華說的。
和合本2010(上帝版-繁體)
地必全然空虛,盡都荒蕪,因為這話是耶和華說的。
和合本2010(神版-繁體)
地必全然空虛,盡都荒蕪,因為這話是耶和華說的。
當代譯本
大地必完全毀壞,一片荒涼。這是耶和華說的。
呂振中譯本
大地必被弄到空空,世界必被掠劫到掠劫淨盡:因為這話是永恆主說的。
中文標準譯本
大地必徹底空廢,被掠奪淨盡,因為耶和華已經說了這話。
文理和合譯本
地將空曠、遍處荒涼、此言耶和華已言之矣、
文理委辦譯本
斯地必為邱墟、刧掠殆盡、耶和華已言之矣。
施約瑟淺文理新舊約聖經
斯地盡空虛、必遭刼掠、蓋此言為主所言、
New International Version
The earth will be completely laid waste and totally plundered. The Lord has spoken this word.
New International Reader's Version
The earth will be completely destroyed. Everything of value will be taken out of it. That’s what the Lord has said.
English Standard Version
The earth shall be utterly empty and utterly plundered; for the Lord has spoken this word.
New Living Translation
The earth will be completely emptied and looted. The Lord has spoken!
Christian Standard Bible
The earth will be stripped completely bare and will be totally plundered, for the LORD has spoken this message.
New American Standard Bible
The earth will be completely laid waste and completely plundered, for the Lord has spoken this word.
New King James Version
The land shall be entirely emptied and utterly plundered, For the Lord has spoken this word.
American Standard Version
The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word.
Holman Christian Standard Bible
The earth will be stripped completely bare and will be totally plundered, for the Lord has spoken this message.
King James Version
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
New English Translation
The earth will be completely devastated and thoroughly ransacked. For the LORD has decreed this judgment.
World English Bible
The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for Yahweh has spoken this word.
交叉引用
以賽亞書 6:11
於是我說:“主啊,這要到幾時為止呢?”他回答說:“直到城鎮荒涼,無人居住;房屋空置無人,地土廢棄荒涼。
以賽亞書 24:1
看哪!耶和華使大地空虛,變為荒涼;他必翻轉地面,使地上的居民四散。
以西結書 36:4
因此,以色列的眾山啊!你們要聽主耶和華的話;主耶和華對大山、小岡、溪澗、山谷、荒涼的廢墟,被棄的城,就是曾被四圍列國中餘剩的人所劫掠、所譏笑的,這樣說:
申命記 29:28
於是耶和華在烈怒、忿怒和大怒中,把他們從他們的地土拔出來,丟在別的地方,像今天一樣。’
耶利米書 13:15
你們要聽,要留心聽,不要驕傲;因為是耶和華說的。
以賽亞書 22:25
萬軍之耶和華說:‘到那日,那釘在穩固地方的釘子必垂下來,被砍斷墜落;那掛在上面的擔子必被砍掉,因為這是耶和華說的。’”
利未記 26:30-35
我必毀壞你們的邱壇,砍倒你們的香壇,把你們的屍體扔在你們仆倒的偶像上面;我的心必厭棄你們。我必使你們的城市變為荒場,使你們的聖所荒涼;我也不聞你們馨香的祭。我要使地荒涼,連住在那裡的仇敵也驚奇。我要把你們分散在萬國中,我又拔出刀來追趕你們;你們的地成為荒涼,你們的城市變成荒場。“當那地荒涼,你們又住在仇敵之地的時候,地就享受安息;那地要休歇,享受安息。因為你們居住在那裡的時候,地不能在你們的安息年中享受安息,唯有在荒涼的日子,才可享安息。
申命記 29:23
又看見了遍地有硫磺,有鹽鹵,有火燒,沒有播種,沒有出產,寸草不生,好像耶和華在烈怒和怒火中毀滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣,
以賽亞書 21:17
弓箭手剩餘的人數,就是基達人的勇士,必定很少;這是耶和華以色列的神說的。”
歷代志下 36:21
這樣,就應驗了耶和華藉耶利米所說的話:直到這地享滿了安息,因為這地在荒涼的日子,就享安息,直到滿了七十年。
彌迦書 4:4
各人都要坐在自己的葡萄樹,和無花果樹下,無人驚嚇他們,因為萬軍之耶和華親口說過了。