主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以賽亞書 24:3
>>
本节经文
呂振中譯本
大地必被弄到空空,世界必被掠劫到掠劫淨盡:因為這話是永恆主說的。
新标点和合本
地必全然空虚,尽都荒凉;因为这话是耶和华说的。
和合本2010(上帝版-简体)
地必全然空虚,尽都荒芜,因为这话是耶和华说的。
和合本2010(神版-简体)
地必全然空虚,尽都荒芜,因为这话是耶和华说的。
当代译本
大地必完全毁坏,一片荒凉。这是耶和华说的。
圣经新译本
大地必完全倒空,被劫掠净尽,这话是耶和华说的。
中文标准译本
大地必彻底空废,被掠夺净尽,因为耶和华已经说了这话。
新標點和合本
地必全然空虛,盡都荒涼;因為這話是耶和華說的。
和合本2010(上帝版-繁體)
地必全然空虛,盡都荒蕪,因為這話是耶和華說的。
和合本2010(神版-繁體)
地必全然空虛,盡都荒蕪,因為這話是耶和華說的。
當代譯本
大地必完全毀壞,一片荒涼。這是耶和華說的。
聖經新譯本
大地必完全倒空,被劫掠淨盡,這話是耶和華說的。
中文標準譯本
大地必徹底空廢,被掠奪淨盡,因為耶和華已經說了這話。
文理和合譯本
地將空曠、遍處荒涼、此言耶和華已言之矣、
文理委辦譯本
斯地必為邱墟、刧掠殆盡、耶和華已言之矣。
施約瑟淺文理新舊約聖經
斯地盡空虛、必遭刼掠、蓋此言為主所言、
New International Version
The earth will be completely laid waste and totally plundered. The Lord has spoken this word.
New International Reader's Version
The earth will be completely destroyed. Everything of value will be taken out of it. That’s what the Lord has said.
English Standard Version
The earth shall be utterly empty and utterly plundered; for the Lord has spoken this word.
New Living Translation
The earth will be completely emptied and looted. The Lord has spoken!
Christian Standard Bible
The earth will be stripped completely bare and will be totally plundered, for the LORD has spoken this message.
New American Standard Bible
The earth will be completely laid waste and completely plundered, for the Lord has spoken this word.
New King James Version
The land shall be entirely emptied and utterly plundered, For the Lord has spoken this word.
American Standard Version
The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word.
Holman Christian Standard Bible
The earth will be stripped completely bare and will be totally plundered, for the Lord has spoken this message.
King James Version
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
New English Translation
The earth will be completely devastated and thoroughly ransacked. For the LORD has decreed this judgment.
World English Bible
The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for Yahweh has spoken this word.
交叉引用
以賽亞書 6:11
我說:『主啊,這到幾時為止呢?』他說:『直到城市荒廢,無人居住,房屋空閒無人,地土廢置荒涼:
以賽亞書 24:1
看吧,永恆主必將大地弄空,使它變為荒蕪;他必扭歪地的面貌,使它的居民四散。
以西結書 36:4
故此以色列眾山哪,你們要聽主永恆主的話;主永恆主對山和岡陵、對溪河跟平谷、對淒涼荒廢之地、對被棄之城、被四圍其餘外國人所掠劫所嗤笑的、這麼說:
申命記 29:28
而永恆主在怒氣烈怒中、在大震怒中、就把他們從他們的土地上拔出來,給丟在別的地上、像今日一樣。」
耶利米書 13:15
你們要聽,要側耳以聽;不要驕傲;因為是永恆主說的。
以賽亞書 22:25
萬軍之永恆主發神諭說:『當那日子、那釘在穩固之處的木橛子必支持不住而彎垂下來;它必被砍斷而墮落地;那掛在上頭的擔子必被剪斷;因為這是永恆主說的。』
利未記 26:30-35
我必破毁你們的邱壇,砍下你們的香壇,把你們的屍身扔在你們的偶像的屍身上;我的心必厭棄你們。我要使你們的城市荒廢,使你們各地的聖所荒涼;我不聞你們怡神之香氣。我必使你們的國土荒涼,甚至你們的仇敵住在裏面的也驚訝。我必使你們四散於外國中,我必拔刀來追趕你們,你們的地就荒涼,你們的城市就荒廢。『那麼儘地荒涼的日子、儘你們在仇敵之地的時候、地總是享受休息的;那時地必息耕,總是享受休息的。儘地荒涼的日子、地總是得休息;這種休息是你們居住其上的時候、在你們所有的休息年中、地所沒有休息過的。
申命記 29:23
又看見遍地有硫磺、有鹽鹵、有火迹,沒有播種,沒有生產,連草都不長,好像所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁傾覆的景象,就是永恆主在怒氣怒火中所傾覆的,
以賽亞書 21:17
弓箭手的餘數、基達人的勇士、就必稀少;因為這是永恆主以色列之上帝說的。』
歷代志下 36:21
這是要成就永恆主的話、由耶利米口中說出來的、說:直到這地享滿了安息為止;因為儘這地荒涼的日子,這地總是守着安息,直守滿了七十年。
彌迦書 4:4
反而可以安坐、各在自己葡萄樹下,自己無花果樹下,也無人來驚嚇:因為萬軍之永恆主親口說了。