主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以賽亞書 24:9
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
不再謳歌飲酒、善飲者以醇醪為苦、
新标点和合本
人必不得饮酒唱歌;喝浓酒的,必以为苦。
和合本2010(上帝版-简体)
人不再饮酒唱歌,喝烈酒的,必以为苦。
和合本2010(神版-简体)
人不再饮酒唱歌,喝烈酒的,必以为苦。
当代译本
再没有人对酒高歌,浓酒变得苦涩。
圣经新译本
他们不得再饮酒唱歌;喝浓酒的,必觉苦味。
中文标准译本
他们不再喝酒唱歌;烈酒对饮者也变得苦涩。
新標點和合本
人必不得飲酒唱歌;喝濃酒的,必以為苦。
和合本2010(上帝版-繁體)
人不再飲酒唱歌,喝烈酒的,必以為苦。
和合本2010(神版-繁體)
人不再飲酒唱歌,喝烈酒的,必以為苦。
當代譯本
再沒有人對酒高歌,濃酒變得苦澀。
聖經新譯本
他們不得再飲酒唱歌;喝濃酒的,必覺苦味。
呂振中譯本
他們不得再又唱歌又喝酒了;喝濃酒的必覺得苦了。
中文標準譯本
他們不再喝酒唱歌;烈酒對飲者也變得苦澀。
文理和合譯本
不復飲酒而歌、飲者以醇醪為苦、
文理委辦譯本
飲酒之時、不再謳歌、以醇醪為甚苦、
New International Version
No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.
New International Reader's Version
People will no longer sing as they drink wine. Beer will taste bitter to those who drink it.
English Standard Version
No more do they drink wine with singing; strong drink is bitter to those who drink it.
New Living Translation
Gone are the joys of wine and song; alcoholic drink turns bitter in the mouth.
Christian Standard Bible
They no longer sing and drink wine; beer is bitter to those who drink it.
New American Standard Bible
They do not drink wine with song; Intoxicating drink is bitter to those who drink it.
New King James Version
They shall not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.
American Standard Version
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
Holman Christian Standard Bible
They no longer sing and drink wine; beer is bitter to those who drink it.
King James Version
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
New English Translation
They no longer sing and drink wine; the beer tastes bitter to those who drink it.
World English Bible
They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.
交叉引用
以賽亞書 5:22
禍哉斯人、有勇僅在飲酒、有能力僅在調和醇醪、
傳道書 9:7
爾莫若以欣喜食爾之餅、以歡心飲爾之酒、因天主已悅爾之所為、
以弗所書 5:18-19
勿醉酒、酒使人放肆無節、惟當感以聖神、當以歌章、頌詞、神賦、彼此對語、口唱心和、而讚美主、
阿摩司書 8:3
主天主又曰、當是日宮殿歡樂之歌、必變悲哀之歌、宮殿歡樂之歌必變悲哀之歌或作謳歌於宮殿者無不號泣屍骸眾多、棄擲各處、人竟緘默不言、○
以賽亞書 5:11-12
禍哉斯人、蚤起縱飲濃酒、飲至深夜、致體因酒作燒、惟知宴樂、彈琴、鼓瑟、擊鼓、吹笛、飲酒、不顧主之經綸、不察主手所作、
詩篇 69:12
坐於城門之閑人譏評我、醉酒之徒、唱歌戲笑我、
阿摩司書 6:5-7
彈琴作歌、為己製樂器、一如大衛、用大樽飲酒、以至貴之油膏身、為約瑟患難、毫不憂愁、故必被擄於首先被擄之人中、偃息者歌聲不復聞矣、
阿摩司書 8:10
我使爾節期、變為愁慘之日、使爾歡樂之歌、變為哀歌、使爾眾人腰各束麻、首各除髮、我使通國之人我使通國之人原文作我使之哀哭、若喪獨子、使其終局、困苦不堪、使其終局困苦不堪原文作其終局如受苦之日
以賽亞書 5:20
禍哉斯人、稱惡為善、稱善為惡、以暗為明、以明為暗、以苦為甘、以甘為苦、
撒迦利亞書 9:15
萬有之主將護衛之、使之吞滅仇敵、蹂躪仇敵、猶若被擲之石、彼將飲而歡呼、猶若醉酒、且得充盈、猶若盆盂、彷彿祭臺之隅、