<< 以赛亚书 25:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为当强暴人催逼人的时候,如同暴风直吹墙壁,你就作贫穷人的保障,作困乏人急难中的保障,作躲暴风之处,作避炎热的阴凉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为你是贫寒人的保障,贫穷人急难中的保障,暴风雨之避难所,炎热地之阴凉处。当残暴者盛气凌人的时候,如暴风直吹墙壁,
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为你是贫寒人的保障,贫穷人急难中的保障,暴风雨之避难所,炎热地之阴凉处。当残暴者盛气凌人的时候,如暴风直吹墙壁,
  • 当代译本
    你是贫穷人的避难所,是困苦之人患难中的避难所,你是避风港,是酷暑中的阴凉处。残暴之徒的气息好像吹袭墙垣的暴风,
  • 圣经新译本
    你作了困乏人的保障、贫穷人急难中的保障、躲暴风雨的避难所、避炎热的阴凉处;因为强暴者所吹的气,如同直吹墙壁的暴风。
  • 中文标准译本
    你是贫弱者的保障,是贫穷人在危难中的保障;是躲避暴雨的避难所,是遮挡炎热的荫庇;因为强横者的鼻息好像暴雨击打墙壁。
  • 新標點和合本
    因為當強暴人催逼人的時候,如同暴風直吹牆壁,你就作貧窮人的保障,作困乏人急難中的保障,作躲暴風之處,作避炎熱的陰涼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為你是貧寒人的保障,貧窮人急難中的保障,暴風雨之避難所,炎熱地之陰涼處。當殘暴者盛氣凌人的時候,如暴風直吹牆壁,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為你是貧寒人的保障,貧窮人急難中的保障,暴風雨之避難所,炎熱地之陰涼處。當殘暴者盛氣凌人的時候,如暴風直吹牆壁,
  • 當代譯本
    你是貧窮人的避難所,是困苦之人患難中的避難所,你是避風港,是酷暑中的陰涼處。殘暴之徒的氣息好像吹襲牆垣的暴風,
  • 聖經新譯本
    你作了困乏人的保障、貧窮人急難中的保障、躲暴風雨的避難所、避炎熱的陰涼處;因為強暴者所吹的氣,如同直吹牆壁的暴風。
  • 呂振中譯本
    因為你作了貧寒人的保障,窮苦人急難中的保障,可躲暴風雨的避難處,可避炎熱的陰涼地:因為強橫人噓的氣、好像冬天的暴風雨,
  • 中文標準譯本
    你是貧弱者的保障,是貧窮人在危難中的保障;是躲避暴雨的避難所,是遮擋炎熱的蔭庇;因為強橫者的鼻息好像暴雨擊打牆壁。
  • 文理和合譯本
    在強者肆行殘暴、如狂風衝突牆垣之時、爾為貧窮者之堅城、困乏者難中之保障、狂風中為避所、炎熱時為蔭庇、
  • 文理委辦譯本
    強暴之人、若風撼墻、窮民遭難、爾扞衛之、颶風狂飆、爾扶翼之、烈日炎熇、爾庇蔭之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    卑弱者、貧窮者、遭遇患難、主為保障、護祐之脫離暴雨、庇蔭之免受炎熱、蓋強暴之人、勢如暴雨沖塌墻垣、
  • New International Version
    You have been a refuge for the poor, a refuge for the needy in their distress, a shelter from the storm and a shade from the heat. For the breath of the ruthless is like a storm driving against a wall
  • New International Reader's Version
    Poor people have come to you for safety. You have kept needy people safe when they were in trouble. You have been a place to hide when storms came. You have been a shade from the heat of the sun. Evil people attack us. They are like a storm beating against a wall.
  • English Standard Version
    For you have been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a shelter from the storm and a shade from the heat; for the breath of the ruthless is like a storm against a wall,
  • New Living Translation
    But you are a tower of refuge to the poor, O Lord, a tower of refuge to the needy in distress. You are a refuge from the storm and a shelter from the heat. For the oppressive acts of ruthless people are like a storm beating against a wall,
  • Christian Standard Bible
    For you have been a stronghold for the poor person, a stronghold for the needy in his distress, a refuge from storms and a shade from heat. When the breath of the violent is like a storm against a wall,
  • New American Standard Bible
    For You have been a stronghold for the helpless, A stronghold for the poor in his distress, A refuge from the storm, a shade from the heat; For the breath of the ruthless Is like a rain storm against a wall.
  • New King James Version
    For You have been a strength to the poor, A strength to the needy in his distress, A refuge from the storm, A shade from the heat; For the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.
  • American Standard Version
    For thou hast been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.
  • Holman Christian Standard Bible
    For You have been a stronghold for the poor, a stronghold for the needy person in his distress, a refuge from the rain, a shade from the heat. When the breath of the violent is like rain against a wall,
  • King James Version
    For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones[ is] as a storm[ against] the wall.
  • New English Translation
    For you are a protector for the poor, a protector for the needy in their distress, a shelter from the rainstorm, a shade from the heat. Though the breath of tyrants is like a winter rainstorm,
  • World English Bible
    For you have been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the blast of the dreaded ones is like a storm against the wall.

交叉引用

  • 西番雅书 3:12
    我却要在你中间留下困苦贫寒的民;他们必投靠我耶和华的名。 (cunps)
  • 以赛亚书 32:2
    必有一人像避风所和避暴雨的隐密处,又像河流在干旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。 (cunps)
  • 马太福音 7:25-27
    雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。凡听见我这话不去行的,好比一个无知的人,把房子盖在沙土上;雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很大。” (cunps)
  • 以赛亚书 49:25
    但耶和华如此说:“就是勇士所掳掠的,也可以夺回;强暴人所抢的,也可以解救。与你相争的,我必与他相争;我要拯救你的儿女。 (cunps)
  • 雅各书 2:5
    我亲爱的弟兄们,请听,神岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗? (cunps)
  • 以赛亚书 14:32
    可怎样回答外邦的使者呢?必说:“耶和华建立了锡安;他百姓中的困苦人必投奔在其中。” (cunps)
  • 以赛亚书 66:2
    耶和华说:“这一切都是我手所造的,所以就都有了。但我所看顾的,就是虚心痛悔、因我话而战兢的人。 (cunps)
  • 诗篇 107:41
    他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。 (cunps)
  • 以赛亚书 4:5-6
    耶和华也必在锡安全山,并各会众以上,使白日有烟云,黑夜有火焰的光。因为在全荣耀之上必有遮蔽。必有亭子,白日可以得荫避暑,也可以作为藏身之处,躲避狂风暴雨。 (cunps)
  • 以赛亚书 27:5
    不然,让他持住我的能力,使他与我和好,愿他与我和好。” (cunps)
  • 以赛亚书 29:5
    你仇敌的群众,却要像细尘;强暴人的群众,也要像飞糠。这事必顷刻之间忽然临到。 (cunps)
  • 以赛亚书 29:19
    谦卑人必因耶和华增添欢喜;人间贫穷的必因以色列的圣者快乐。 (cunps)
  • 以赛亚书 32:18-19
    我的百姓必住在平安的居所,安稳的住处,平静的安歇所。(但要降冰雹打倒树林;城必全然拆平。) (cunps)
  • 诗篇 35:10
    我的骨头都要说:“耶和华啊,谁能像你救护困苦人脱离那比他强壮的,救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?” (cunps)
  • 诗篇 72:13
    他要怜恤贫寒和穷乏的人,拯救穷苦人的性命。 (cunps)
  • 诗篇 119:31
    我持守你的法度;耶和华啊,求你不要叫我羞愧! (cunps)
  • 以赛亚书 11:4
    却要以公义审判贫穷人,以正直判断世上的谦卑人,以口中的杖击打世界,以嘴里的气杀戮恶人。 (cunps)
  • 约伯记 5:15-16
    神拯救穷乏人脱离他们口中的刀和强暴人的手。这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。 (cunps)
  • 以赛亚书 37:36
    耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。 (cunps)
  • 以赛亚书 17:10
    因你忘记救你的神,不记念你能力的磐石;所以,你栽上佳美的树秧子,插上异样的栽子。 (cunps)
  • 诗篇 12:5
    耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。” (cunps)
  • 以赛亚书 33:2
    耶和华啊,求你施恩于我们;我们等候你。求你每早晨作我们的膀臂,遭难的时候为我们的拯救。 (cunps)
  • 诗篇 72:4
    他必为民中的困苦人伸冤,拯救穷乏之辈,压碎那欺压人的。 (cunps)
  • 以赛亚书 33:16
    他必居高处;他的保障是磐石的坚垒;他的粮必不缺乏;他的水必不断绝。 (cunps)
  • 以西结书 13:11-13
    所以你要对那些抹上未泡透灰的人说:‘墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊,你们要降下,狂风也要吹裂这墙。’这墙倒塌之后,人岂不问你们说:‘你们抹上未泡透的灰在哪里呢?’”所以主耶和华如此说:“我要发怒,使狂风吹裂这墙,在怒中使暴雨漫过,又发怒降下大冰雹,毁灭这墙。 (cunps)
  • 以赛亚书 37:3-4
    对他说:“希西家如此说:‘今日是急难、责罚、凌辱的日子,就如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产。或者耶和华你的神听见拉伯沙基的话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生神的话;耶和华你的神听见这话就发斥责。故此,求你为余剩的民扬声祷告。’” (cunps)