-
和合本2010(神版-繁體)
堅心倚賴你的,你必保守他十分平安,因為他倚靠你。
-
新标点和合本
坚心倚赖你的,你必保守他十分平安,因为他倚靠你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
坚心倚赖你的,你必保守他十分平安,因为他倚靠你。
-
和合本2010(神版-简体)
坚心倚赖你的,你必保守他十分平安,因为他倚靠你。
-
当代译本
你使坚信不移的人全然平安,因为他们信靠你。
-
圣经新译本
专心倚靠你的,你必保护他一切平安,因为他倚靠你。
-
中文标准译本
那靠着你心意坚定的,你会守护他完全平安,因为他依靠你。
-
新標點和合本
堅心倚賴你的,你必保守他十分平安,因為他倚靠你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
堅心倚賴你的,你必保守他十分平安,因為他倚靠你。
-
當代譯本
你使堅信不移的人全然平安,因為他們信靠你。
-
聖經新譯本
專心倚靠你的,你必保護他一切平安,因為他倚靠你。
-
呂振中譯本
他心意鎮定;你守護他平平安安,因為他倚靠你。
-
中文標準譯本
那靠著你心意堅定的,你會守護他完全平安,因為他依靠你。
-
文理和合譯本
心志堅者、因爾是賴、爾保佑之、備極平康、
-
文理委辦譯本
篤信乎主、惟恆其心、永錫平康。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
心志堅定者、主必守護、賜以平康、因主是賴、主賜平康、
-
New International Version
You will keep in perfect peace those whose minds are steadfast, because they trust in you.
-
New International Reader's Version
Lord, you will give perfect peace to those who commit themselves to be faithful to you. That’s because they trust in you.
-
English Standard Version
You keep him in perfect peace whose mind is stayed on you, because he trusts in you.
-
New Living Translation
You will keep in perfect peace all who trust in you, all whose thoughts are fixed on you!
-
Christian Standard Bible
You will keep the mind that is dependent on you in perfect peace, for it is trusting in you.
-
New American Standard Bible
The steadfast of mind You will keep in perfect peace, Because he trusts in You.
-
New King James Version
You will keep him in perfect peace, Whose mind is stayed on You, Because he trusts in You.
-
American Standard Version
Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee; because he trusteth in thee.
-
Holman Christian Standard Bible
You will keep the mind that is dependent on You in perfect peace, for it is trusting in You.
-
King James Version
Thou wilt keep[ him] in perfect peace,[ whose] mind[ is] stayed[ on thee]: because he trusteth in thee.
-
New English Translation
You keep completely safe the people who maintain their faith, for they trust in you.
-
World English Bible
You will keep whoever’s mind is steadfast in perfect peace, because he trusts in you.