-
和合本2010(神版-简体)
我心中不存愤怒。惟愿在战争中我有荆棘和蒺藜,我就起步攻击他,把他一同焚烧;
-
新标点和合本
我心中不存忿怒。惟愿荆棘蒺藜与我交战,我就勇往直前,把他一同焚烧。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我心中不存愤怒。惟愿在战争中我有荆棘和蒺藜,我就起步攻击他,把他一同焚烧;
-
当代译本
我不再向它发怒。若是发现荆棘和蒺藜,我就对付它们,把它们烧光。
-
圣经新译本
我再没有忿怒,若荆棘和蒺藜与我交战,我就上前践踏它们,把它们全部焚毁。
-
中文标准译本
我里面没有怒火,但谁要是给我荆棘蒺藜,我就大步前去与他们交战,把他们彻底烧掉;
-
新標點和合本
我心中不存忿怒。惟願荊棘蒺藜與我交戰,我就勇往直前,把它一同焚燒。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我心中不存憤怒。惟願在戰爭中我有荊棘和蒺藜,我就起步攻擊他,把他一同焚燒;
-
和合本2010(神版-繁體)
我心中不存憤怒。惟願在戰爭中我有荊棘和蒺藜,我就起步攻擊他,把他一同焚燒;
-
當代譯本
我不再向它發怒。若是發現荊棘和蒺藜,我就對付它們,把它們燒光。
-
聖經新譯本
我再沒有忿怒,若荊棘和蒺藜與我交戰,我就上前踐踏它們,把它們全部焚毀。
-
呂振中譯本
牆我是沒有的;誰給我蒺藜荊棘來,我便大踏步去攻擊他,放火一概燒他。
-
中文標準譯本
我裡面沒有怒火,但誰要是給我荊棘蒺藜,我就大步前去與他們交戰,把他們徹底燒掉;
-
文理和合譯本
我不懷怒、任彼荊棘蒺藜、與我為敵、我往擊之、聚而焚之、
-
文理委辦譯本
斯園也、我不厭棄、敵若荊棘、吾將芟除、焚之以火、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我不復向斯園震怒、如有抗拒我、以荊棘疾藜、雜於其中、則我奮然經歷、盡行焚燬、
-
New International Version
I am not angry. If only there were briers and thorns confronting me! I would march against them in battle; I would set them all on fire.
-
New International Reader's Version
I am not angry with my vineyard. I wish thorns and bushes would come up in it. Then I would march out against them in battle. I would set all of them on fire.
-
English Standard Version
I have no wrath. Would that I had thorns and briers to battle! I would march against them, I would burn them up together.
-
New Living Translation
My anger will be gone. If I find briers and thorns growing, I will attack them; I will burn them up—
-
Christian Standard Bible
I am not angry. If only there were thorns and briers for me to battle, I would trample them and burn them to the ground.
-
New American Standard Bible
I have no wrath. Should someone give Me briars and thorns in battle, Then I would step on them, I would burn them completely.
-
New King James Version
Fury is not in Me. Who would set briers and thorns Against Me in battle? I would go through them, I would burn them together.
-
American Standard Version
Wrath is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march upon them, I would burn them together.
-
Holman Christian Standard Bible
I am not angry, but if it produces thorns and briers for Me, I will fight against it, trample it, and burn it to the ground.
-
King James Version
Fury[ is] not in me: who would set the briers[ and] thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.
-
New English Translation
I am not angry. I wish I could confront some thorns and briers! Then I would march against them for battle; I would set them all on fire,
-
World English Bible
Wrath is not in me, but if I should find briers and thorns, I would do battle! I would march on them and I would burn them together.