<< 以賽亞書 29:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    有禍啊,亞利伊勒,上帝之祭壇火盆!大衛紮營過的城!你儘管一年一年,循環地歡樂過節,
  • 新标点和合本
    唉!亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城,任凭你年上加年,节期照常周流。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祸哉!亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城,任凭你年复一年,节期照常循环,
  • 和合本2010(神版-简体)
    祸哉!亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城,任凭你年复一年,节期照常循环,
  • 当代译本
    耶和华说:“亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城啊!你有祸了!尽管你年复一年地守节期,
  • 圣经新译本
    亚利伊勒、亚利伊勒(“亚利伊勒”意即“祭坛的炉”,代表耶路撒冷),大卫曾在此安营的城啊,有祸了!虽然你一年又一年按时举行节期,
  • 中文标准译本
    祸哉!亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城!任凭你年复一年,循环往复地守节期吧!
  • 新標點和合本
    唉!亞利伊勒,亞利伊勒,大衛安營的城,任憑你年上加年,節期照常周流。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    禍哉!亞利伊勒,亞利伊勒,大衛安營的城,任憑你年復一年,節期照常循環,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    禍哉!亞利伊勒,亞利伊勒,大衛安營的城,任憑你年復一年,節期照常循環,
  • 當代譯本
    耶和華說:「亞利伊勒,亞利伊勒,大衛安營的城啊!你有禍了!儘管你年復一年地守節期,
  • 聖經新譯本
    亞利伊勒、亞利伊勒(“亞利伊勒”意即“祭壇的爐”,代表耶路撒冷),大衛曾在此安營的城啊,有禍了!雖然你一年又一年按時舉行節期,
  • 中文標準譯本
    禍哉!亞利伊勒,亞利伊勒,大衛安營的城!任憑你年復一年,循環往復地守節期吧!
  • 文理和合譯本
    噫、亞利伊勒、亞利伊勒、大衛張幕之邑歟、任爾年復一年、節期周流、
  • 文理委辦譯本
    大闢都城、厥名亞列、雖歷年無間、以守節期、然必有禍災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    噫、亞利伊勒、亞利伊勒、大衛建都之城、爾曹在其中居民、年復一年、節期周流、
  • New International Version
    Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled! Add year to year and let your cycle of festivals go on.
  • New International Reader's Version
    Jerusalem, how terrible it will be for you! Ariel, you are the city where David made his home. The years will come and go. Keep on celebrating your regular feasts.
  • English Standard Version
    Ah, Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts run their round.
  • New Living Translation
    “ What sorrow awaits Ariel, the City of David. Year after year you celebrate your feasts.
  • Christian Standard Bible
    Woe to Ariel, Ariel, the city where David camped! Continue year after year; let the festivals recur.
  • New American Standard Bible
    Woe, Ariel, Ariel the city where David once camped! Add year to year, keep your feasts on schedule.
  • New King James Version
    “ Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! Add year to year; Let feasts come around.
  • American Standard Version
    Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round:
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to Ariel, Ariel, the city where David camped! Continue year after year; let the festivals recur.
  • King James Version
    Woe to Ariel, to Ariel, the city[ where] David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
  • New English Translation
    Ariel is as good as dead– Ariel, the town David besieged! Keep observing your annual rituals, celebrate your festivals on schedule.
  • World English Bible
    Woe to Ariel! Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts come around;

交叉引用

  • 撒母耳記下 5:9
    大衛住在營寨裏,把營寨叫做大衛城;大衛又從米羅向聖殿方面往裏、周圍築牆。
  • 阿摩司書 4:4-5
    『到伯特利去行悖逆吧!到吉甲去增加反叛吧!早晨獻上你們的祭物!每三日奉上你們的十分之一吧!儘管燻上有酵餅作感謝祭哦!把自願獻的祭宣告而公布吧!因為、以色列人哪、你們所愛行的就只是如此!』主永恆主發神諭說。
  • 何西阿書 9:4
    他們必不得向永恆主奠酒,也不得向他獻祭。他們的食物必如居喪者的食物;凡喫了的必致玷污自己,因為他們的食物只為自己的口腹,必不得進永恆主的殿。
  • 以西結書 43:15-16
    壇供臺高四肘;從供臺向上突起的有四個角、高一肘。供臺長十二肘,寬十二肘;四面見方。
  • 以賽亞書 66:3
    『嘿,宰牛的、殺人的、宰獻小羊的、打折狗脖子的、獻上素祭的、獻上豬血的、燒乳香為表樣的、祝頌「無有」之神的:嘿,這些人呢、選擇他們自己的路,他們心裏喜悅他們那些可憎惡的事。
  • 彌迦書 6:6-7
    我朝見永恆主,在高高的上帝面前屈身,該帶着甚麼?難道我朝見他、要帶着燔祭,帶着一歲的牛犢麼?難道永恆主還喜悅千千的公羊,或萬萬的油河麼?難道我可為我的過犯獻我的長子?為我的罪獻我身所生的果子麼?
  • 何西阿書 8:13
    獻給我的祭物、他們儘管宰獻呀,祭肉他們儘管喫呀,永恆主總是不喜悅他們的。如今呢、他必定記起他們的罪孽,而察罰他們的罪;他們必回埃及去。
  • 何西阿書 5:6
    他們必牽着羊羣牛羣去尋求永恆主,卻尋不見;他已退去、離開了他們了。
  • 希伯來書 10:1
    律法所有的既僅僅是將來美好事物的影兒,而不是那些事物的本體,它總不能用人們每年不斷供獻的同樣祭物使上前去敬拜的人完全無罪。
  • 以賽亞書 1:11-15
    永恆主說:『你們所獻的許多祭物、對我有甚麼益處?公綿羊的燔祭和肥畜的脂油、我飽飫了;公牛的血、羊羔和公山羊的血、我都不喜悅。你們來朝見我,誰向你們要這踐踏我院子的舉動呢?不要再帶虛浮的供物來了;獻祭的燻氣是我所厭惡;月初一和安息日、聚會之召集——禁食和聖節會、我容忍不住。你們的月初一和制定節期、我心裏恨惡:這些已成了累着我的重擔;我都揹得膩了。你們伸開雙手來禱告,我必掩目不看你們;就使你們多多禱告,我也不聽;你們的手都滿了血,你們的指頭滿了罪孽。
  • 以賽亞書 22:12-13
    當那日子、主萬軍之永恆主叫人哀哭號咷,頭上光禿,腰束麻布;但是你看,人倒歡躍喜樂,宰牛殺羊,喫肉喝酒,說:『只管喫喝吧!因為明天我們就死了!』
  • 耶利米書 7:21
    萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:『你們儘管將你們的燻祭加在你們的平安祭上、喫肉吧。
  • 以賽亞書 31:9
    他的磐石必因恐怖而挪去,他的軍官必因驚慌而跑離旗位』:這是永恆主發神諭說的:他就是那有燄火在錫安、有火爐在耶路撒冷的。