<< 以賽亞書 29:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,攻擊亞利伊勒列國的軍隊,與一切攻擊亞利伊勒和它城堡,並帶給它患難的,必如夢,如夜間的異象;
  • 新标点和合本
    那时,攻击亚利伊勒列国的群众,就是一切攻击亚利伊勒和她的保障,并使她困难的,必如梦景,如夜间的异象;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,攻击亚利伊勒列国的军队,与一切攻击亚利伊勒和它城堡,并带给它患难的,必如梦,如夜间的异象;
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,攻击亚利伊勒列国的军队,与一切攻击亚利伊勒和它城堡,并带给它患难的,必如梦,如夜间的异象;
  • 当代译本
    攻打、围困耶路撒冷及其堡垒的各国军队必如梦幻,如夜间的异象一样消失。
  • 圣经新译本
    那时,所有攻击亚利伊勒的列国众军,就是所有攻击亚利伊勒和它的堡垒,以及迫害它的,必如梦景,如夜间的异象。
  • 中文标准译本
    攻打亚利伊勒的万国众军,所有攻打亚利伊勒和它要塞的,以及使它受困苦的,都必像一场梦幻,又如夜间的异象——
  • 新標點和合本
    那時,攻擊亞利伊勒列國的羣眾,就是一切攻擊亞利伊勒和她的保障,並使她困難的,必如夢景,如夜間的異象;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,攻擊亞利伊勒列國的軍隊,與一切攻擊亞利伊勒和它城堡,並帶給它患難的,必如夢,如夜間的異象;
  • 當代譯本
    攻打、圍困耶路撒冷及其堡壘的各國軍隊必如夢幻,如夜間的異象一樣消失。
  • 聖經新譯本
    那時,所有攻擊亞利伊勒的列國眾軍,就是所有攻擊亞利伊勒和它的堡壘,以及迫害它的,必如夢景,如夜間的異象。
  • 呂振中譯本
    那時那些攻擊亞利伊勒的列國軍眾、就是一切攻擊她和她的營寨、以及那窘迫她的、必都像夢景,像夜間的異象。
  • 中文標準譯本
    攻打亞利伊勒的萬國眾軍,所有攻打亞利伊勒和它要塞的,以及使它受困苦的,都必像一場夢幻,又如夜間的異象——
  • 文理和合譯本
    凡列邦之眾、擊亞利伊勒、攻其保障而苦之者、將如夢寐、若夜間之幻象、
  • 文理委辦譯本
    凡攻亞列、圍其城垣、使之困憊、其人雖多、必將淪喪、同於宵夢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時攻困亞利伊勒、及其保障之列國軍眾、必將如夢、髣髴夜間幻象、
  • New International Version
    Then the hordes of all the nations that fight against Ariel, that attack her and her fortress and besiege her, will be as it is with a dream, with a vision in the night—
  • New International Reader's Version
    Armies from all the nations will fight against Ariel. They will attack it and its fort. They’ll surround it completely. But suddenly those armies will disappear like a dream. They will vanish like a vision in the night.
  • English Standard Version
    And the multitude of all the nations that fight against Ariel, all that fight against her and her stronghold and distress her, shall be like a dream, a vision of the night.
  • New Living Translation
    All the nations fighting against Jerusalem will vanish like a dream! Those who are attacking her walls will vanish like a vision in the night.
  • Christian Standard Bible
    All the many nations going out to battle against Ariel— all the attackers, the siege works against her, and those who oppress her— will then be like a dream, a vision in the night.
  • New American Standard Bible
    And the multitude of all the nations who wage war against Ariel, Even all who wage war against her and her stronghold, and who distress her, Will be like a dream, a vision of the night.
  • New King James Version
    The multitude of all the nations who fight against Ariel, Even all who fight against her and her fortress, And distress her, Shall be as a dream of a night vision.
  • American Standard Version
    And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her stronghold, and that distress her, shall be as a dream, a vision of the night.
  • Holman Christian Standard Bible
    All the many nations going out to battle against Ariel— all the attackers, the siege works against her, and those who oppress her— will then be like a dream, a vision in the night.
  • King James Version
    And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.
  • New English Translation
    It will be like a dream, a night vision. There will be a horde from all the nations that fight against Ariel, those who attack her and her stronghold and besiege her.
  • World English Bible
    The multitude of all the nations that fight against Ariel, even all who fight against her and her stronghold, and who distress her, will be like a dream, a vision of the night.

交叉引用

  • 約伯記 20:8
    他必如夢飛去,不再尋見;他被趕走,如夜間的異象。
  • 彌迦書 4:11-12
    現在,許多國家聚集攻擊你,說:「讓錫安被玷污!讓我們親眼看到!」他們卻不知道耶和華的意念,也不明白他的籌算,他聚集他們,像把禾捆聚到禾場。
  • 撒迦利亞書 12:9
    那日,我必定意滅絕前來攻擊耶路撒冷的萬國。」
  • 撒迦利亞書 14:12-15
    這是耶和華所降的災殃,要攻擊那些與耶路撒冷作戰的萬民;他們兩腳站立時,肉要潰爛,眼在眶中潰爛,舌在口中也潰爛。那日,耶和華必使他們大大混亂。他們彼此用手揪住,用手互相攻擊。猶大也要在耶路撒冷打仗。那時四圍各國的財物,就是許許多多的金銀和衣服,必被收聚。馬匹、騾子、駱駝、驢和營中一切的牲畜所遭的災殃與那災殃一樣。
  • 撒迦利亞書 12:3-5
    在那日,我要使耶路撒冷成為萬民的一塊沉重石頭,凡舉起它的必受重傷;地上的萬國都聚集攻擊它。到那日,我必令一切的馬匹驚惶,使騎馬的癲狂。我必張開眼睛看顧猶大家,卻使列國一切的馬匹瞎眼。這是耶和華說的。猶大的族長心裏要說:『耶路撒冷的居民因倚靠萬軍之耶和華-他們的神,就成為我的力量。』
  • 詩篇 73:20
    人睡醒了,怎樣看夢,主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
  • 啟示錄 20:8-9
    出來要迷惑地上四方的列國,就是歌革和瑪各,使他們聚集爭戰。他們的人數多如海沙。他們上來佈滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
  • 以賽亞書 17:14
    看哪,晚上有驚嚇,未到早晨它就消失無蹤。這是擄掠我們之人的厄運,是搶奪我們之人的報應。
  • 以賽亞書 41:11-12
    看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞,與你相爭的必如無有,並要滅亡。與你爭鬥的,你要尋找他們,卻遍尋不着;與你爭戰的必如無有,成為虛無。
  • 耶利米書 51:42-44
    海水漲起,漫過巴比倫;澎湃的海浪遮蓋了它。它的城鎮變廢墟,地變乾旱,成為沙漠,成為無人居住、無人經過之地。我要懲罰巴比倫的彼勒,使它吐出所吞之物。列國必不再流歸到它那裏,巴比倫的城牆也必坍塌。
  • 那鴻書 1:3-12
    耶和華不輕易發怒,大有能力,但耶和華萬不以有罪的為無罪。他的道路在旋風和暴風之中,雲彩為他腳下的塵土。他斥責海,使海枯乾,使一切江河乾涸。巴珊和迦密衰殘,黎巴嫩的花草也衰殘了。大山因他震動,小山也都融化;大地在他面前突起,世界和住在其間的也都如此。他發憤恨,誰能立得住呢?他發烈怒,誰能當得起呢?他的憤怒如火傾洩而出,磐石因他崩裂。耶和華本為善,在患難的日子為人的保障,並且認識那些投靠他的人;但他必以漲溢的洪水淹沒其地方,又驅逐仇敵進入黑暗。你們籌劃何種計謀攻擊耶和華呢?他必終結一切,仇敵不會再度興起。你們像雜亂的荊棘,像喝醉了的人,又如枯乾的碎稭,全然燒滅。有一人從你那裏出來,圖謀邪惡,設惡計攻擊耶和華。耶和華如此說:「他們雖然勢力強大,人數眾多,也要被剪除,歸於無有。我雖曾使你受苦,卻不再使你受苦。
  • 耶利米書 25:31-33
    必有響聲達到地極,因為耶和華與列國爭辯。凡有血肉之軀的,他必審問;至於惡人,他必交給刀劍。這是耶和華說的。』「萬軍之耶和華如此說:看哪,必有災禍發出,從這國到那國,並有大暴風從地極颳起。「到那日,從地這邊到地那邊,都有耶和華所殺戮的人。必無人哀哭,不得收殮,不得埋葬,必在地面上成為糞土。
  • 以賽亞書 37:36
    耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來,看哪,都是死屍。
  • 撒迦利亞書 14:1-3
    看哪,耶和華的日子臨近了,你的財物必被搶掠,在你中間被瓜分。我要招聚萬國與耶路撒冷爭戰;城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的一半被擄去;但其餘的百姓不會從城中被剪除。那時,耶和華要出去與那些國家打仗,如同從前戰爭的日子打仗一樣。