<< Y-sai 3 24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    必有腐烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙痕代替美貌。
  • 和合本2010(神版-简体)
    必有腐烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙痕代替美貌。
  • 当代译本
    她们的香气将变成臭味,腰带将变成绳子,美发将变成秃头,华服将变成麻衣,美丽的容颜将布满羞辱的烙印。
  • 圣经新译本
    必有腐臭代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替美服,烙痕代替美貌。
  • 中文标准译本
    那时,腐臭必代替馨香,绳索代替腰带,光秃代替美发,束身麻衣代替华服,烙痕代替美貌。
  • 新標點和合本
    必有臭爛代替馨香,繩子代替腰帶,光禿代替美髮,麻衣繫腰代替華服,烙傷代替美容。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    必有腐爛代替馨香,繩子代替腰帶,光禿代替美髮,麻衣繫腰代替華服,烙痕代替美貌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    必有腐爛代替馨香,繩子代替腰帶,光禿代替美髮,麻衣繫腰代替華服,烙痕代替美貌。
  • 當代譯本
    她們的香氣將變成臭味,腰帶將變成繩子,美髮將變成禿頭,華服將變成麻衣,美麗的容顏將佈滿羞辱的烙印。
  • 聖經新譯本
    必有腐臭代替馨香,繩子代替腰帶,光禿代替美髮,麻衣繫腰代替美服,烙痕代替美貌。
  • 呂振中譯本
    必有臭爛代替香料;繩子代替腰帶;光禿代替整美髮;麻衣繫腰代替華服;丟臉代替美容。
  • 中文標準譯本
    那時,腐臭必代替馨香,繩索代替腰帶,光禿代替美髮,束身麻衣代替華服,烙痕代替美貌。
  • 文理和合譯本
    以臭代香、以索代紳、以童首代重髮、以麻布代華服、以烙印代姿容、
  • 文理委辦譯本
    除其馨香、蒙以不潔、去其彩紳、繫以縲絏、髠其卷髮、代以童首、褫其繡衣、束以麻布、毀其姿容、加以烙印。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以穢臭代馨香、以繩索代華帶、以頭禿代編髮、以麻衣代華服、以烙痕代美容、
  • New International Version
    Instead of fragrance there will be a stench; instead of a sash, a rope; instead of well-dressed hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, branding.
  • New International Reader's Version
    Instead of smelling sweet, the women will smell bad. Instead of wearing belts, they will wear ropes. Instead of having beautiful hair, they won’t have any hair at all. Instead of wearing fine clothes, they’ll wear rough clothes to show how sad they are. Instead of being beautiful, on their bodies they’ll have the marks of their owners.
  • English Standard Version
    Instead of perfume there will be rottenness; and instead of a belt, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a rich robe, a skirt of sackcloth; and branding instead of beauty.
  • New Living Translation
    Instead of smelling of sweet perfume, she will stink. She will wear a rope for a sash, and her elegant hair will fall out. She will wear rough burlap instead of rich robes. Shame will replace her beauty.
  • Christian Standard Bible
    Instead of perfume there will be a stench; instead of a belt, a rope; instead of beautifully styled hair, baldness; instead of fine clothes, sackcloth; instead of beauty, branding.
  • New American Standard Bible
    Now it will come about that instead of balsam oil there will be a stench; Instead of a belt, a rope; Instead of well set hair, a plucked out scalp; Instead of fine clothes, a robe of sackcloth; And branding instead of beauty.
  • New King James Version
    And so it shall be: Instead of a sweet smell there will be a stench; Instead of a sash, a rope; Instead of well-set hair, baldness; Instead of a rich robe, a girding of sackcloth; And branding instead of beauty.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well set hair, baldness; and instead of a robe, a girding of sackcloth; branding instead of beauty.
  • Holman Christian Standard Bible
    Instead of perfume there will be a stench; instead of a belt, a rope; instead of beautifully styled hair, baldness; instead of fine clothes, sackcloth; instead of beauty, branding.
  • King James Version
    And it shall come to pass,[ that] instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth;[ and] burning instead of beauty.
  • New English Translation
    A putrid stench will replace the smell of spices, a rope will replace a belt, baldness will replace braided locks of hair, a sackcloth garment will replace a fine robe, and a prisoner’s brand will replace beauty.
  • World English Bible
    It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.

交叉引用

  • Ê-xê-chi-ên 27 31
    They will shave their heads because of you and will put on sackcloth. They will weep over you with anguish of soul and with bitter mourning. (niv)
  • Ai Ca 2 10
    The elders of Daughter Zion sit on the ground in silence; they have sprinkled dust on their heads and put on sackcloth. The young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground. (niv)
  • Y-sai 22 12
    The Lord, the Lord Almighty, called you on that day to weep and to wail, to tear out your hair and put on sackcloth. (niv)
  • Y-sai 15 3
    In the streets they wear sackcloth; on the roofs and in the public squares they all wail, prostrate with weeping. (niv)
  • A-mốt 8 10
    I will turn your religious festivals into mourning and all your singing into weeping. I will make all of you wear sackcloth and shave your heads. I will make that time like mourning for an only son and the end of it like a bitter day. (niv)
  • Mi-ca 1 16
    Shave your head in mourning for the children in whom you delight; make yourself as bald as the vulture, for they will go from you into exile. (niv)
  • Ê-xơ-tê 2 12
    Before a young woman’s turn came to go in to King Xerxes, she had to complete twelve months of beauty treatments prescribed for the women, six months with oil of myrrh and six with perfumes and cosmetics. (niv)
  • Lê-vi Ký 26 16
    then I will do this to you: I will bring on you sudden terror, wasting diseases and fever that will destroy your sight and sap your strength. You will plant seed in vain, because your enemies will eat it. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 3 3
    Your beauty should not come from outward adornment, such as elaborate hairstyles and the wearing of gold jewelry or fine clothes. (niv)
  • Y-sai 4 4
    The Lord will wash away the filth of the women of Zion; he will cleanse the bloodstains from Jerusalem by a spirit of judgment and a spirit of fire. (niv)
  • Giê-rê-mi 49 3
    “ Wail, Heshbon, for Ai is destroyed! Cry out, you inhabitants of Rabbah! Put on sackcloth and mourn; rush here and there inside the walls, for Molek will go into exile, together with his priests and officials. (niv)
  • Giê-rê-mi 48 37
    Every head is shaved and every beard cut off; every hand is slashed and every waist is covered with sackcloth. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 28 22
    The Lord will strike you with wasting disease, with fever and inflammation, with scorching heat and drought, with blight and mildew, which will plague you until you perish. (niv)
  • Gióp 16:15
    “ I have sewed sackcloth over my skin and buried my brow in the dust. (niv)
  • Châm Ngôn 31 24
    She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes. (niv)
  • Giô-ên 1 8
    Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the betrothed of her youth. (niv)
  • Khải Huyền 18 9
    “ When the kings of the earth who committed adultery with her and shared her luxury see the smoke of her burning, they will weep and mourn over her. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 7 18
    They will put on sackcloth and be clothed with terror. Every face will be covered with shame, and every head will be shaved. (niv)
  • Khải Huyền 11 3
    And I will appoint my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.” (niv)
  • Khải Huyền 16 9
    They were seared by the intense heat and they cursed the name of God, who had control over these plagues, but they refused to repent and glorify him. (niv)
  • Y-sai 57 9
    You went to Molek with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the very realm of the dead! (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 32 24
    I will send wasting famine against them, consuming pestilence and deadly plague; I will send against them the fangs of wild beasts, the venom of vipers that glide in the dust. (niv)
  • Châm Ngôn 7 17
    I have perfumed my bed with myrrh, aloes and cinnamon. (niv)
  • Y-sai 32 9-Y-sai 32 11
    You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your fine clothes and wrap yourselves in rags. (niv)
  • Giê-rê-mi 6 26
    Put on sackcloth, my people, and roll in ashes; mourn with bitter wailing as for an only son, for suddenly the destroyer will come upon us. (niv)
  • Giê-rê-mi 4 8
    So put on sackcloth, lament and wail, for the fierce anger of the Lord has not turned away from us. (niv)