<< 以赛亚书 3:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    百姓要彼此欺压;各人受邻舍的欺压。少年人必侮慢老年人;卑贱人必侮慢尊贵人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    百姓要彼此欺压,各人欺压邻舍;青年要侮慢老人,卑贱的要侮慢尊贵的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    百姓要彼此欺压,各人欺压邻舍;青年要侮慢老人,卑贱的要侮慢尊贵的。
  • 当代译本
    百姓将彼此欺凌,邻居互相争斗,少年目无尊长,卑贱者欺尊犯上。
  • 圣经新译本
    人民必互相压迫,人欺压人,也欺压自己的邻舍;年轻人要欺凌老年人,卑贱人必欺凌尊贵人。
  • 中文标准译本
    百姓将彼此欺压,这人欺压那人,各人欺压自己的邻人;少年人侮慢老年人,卑微人侮慢尊贵人。
  • 新標點和合本
    百姓要彼此欺壓;各人受鄰舍的欺壓。少年人必侮慢老年人;卑賤人必侮慢尊貴人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    百姓要彼此欺壓,各人欺壓鄰舍;青年要侮慢老人,卑賤的要侮慢尊貴的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    百姓要彼此欺壓,各人欺壓鄰舍;青年要侮慢老人,卑賤的要侮慢尊貴的。
  • 當代譯本
    百姓將彼此欺凌,鄰居互相爭鬥,少年目無尊長,卑賤者欺尊犯上。
  • 聖經新譯本
    人民必互相壓迫,人欺壓人,也欺壓自己的鄰舍;年輕人要欺凌老年人,卑賤人必欺凌尊貴人。
  • 呂振中譯本
    人民必彼此壓迫:人必壓迫人,人必壓迫鄰舍:少年人必侮慢老年人,卑賤人必侮慢尊貴人。
  • 中文標準譯本
    百姓將彼此欺壓,這人欺壓那人,各人欺壓自己的鄰人;少年人侮慢老年人,卑微人侮慢尊貴人。
  • 文理和合譯本
    人民相虐、鄰里相殘、少凌長、卑侮尊、
  • 文理委辦譯本
    黎庶自相凌虐、耄耋者被侮於幼稚、尊顯者見凌於卑賤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民必自相凌虐、幼稚欺老者、卑賤侮尊者、
  • New International Version
    People will oppress each other— man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the nobody against the honored.
  • New International Reader's Version
    People will treat one another badly. They will fight against one another. They will fight against their neighbors. Young people will attack old people. Ordinary people will attack those who are more important.
  • English Standard Version
    And the people will oppress one another, every one his fellow and every one his neighbor; the youth will be insolent to the elder, and the despised to the honorable.
  • New Living Translation
    People will oppress each other— man against man, neighbor against neighbor. Young people will insult their elders, and vulgar people will sneer at the honorable.
  • Christian Standard Bible
    The people will oppress one another, man against man, neighbor against neighbor; the young will act arrogantly toward the old, and the worthless toward the honorable.
  • New American Standard Bible
    And the people will be oppressed, Each one by another, and each one by his neighbor; The youth will assault the elder, And the contemptible person will assault the one honored.
  • New King James Version
    The people will be oppressed, Every one by another and every one by his neighbor; The child will be insolent toward the elder, And the base toward the honorable.”
  • American Standard Version
    And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people will oppress one another, man against man, neighbor against neighbor; the youth will act arrogantly toward the elder, and the worthless toward the honorable.
  • King James Version
    And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
  • New English Translation
    The people will treat each other harshly; men will oppose each other; neighbors will fight. Youths will proudly defy the elderly and riffraff will challenge those who were once respected.
  • World English Bible
    The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the wicked against the honorable.

交叉引用

  • 耶利米书 9:3-8
    他们弯起舌头像弓一样,为要说谎话。他们在国中增长势力,不是为行诚实,乃是恶上加恶,并不认识我。这是耶和华说的。你们各人当谨防邻舍,不可信靠弟兄;因为弟兄尽行欺骗,邻舍都往来谗谤人。他们各人欺哄邻舍,不说真话;他们教舌头学习说谎,劳劳碌碌地作孽。你的住处在诡诈的人中;他们因行诡诈,不肯认识我。这是耶和华说的。所以万军之耶和华如此说:“看哪,我要将他们熔化熬炼;不然,我因我百姓的罪该怎样行呢?他们的舌头是毒箭,说话诡诈;人与邻舍口说和平话,心却谋害他。” (cunps)
  • 以西结书 22:12
    在你中间有为流人血受贿赂的;有向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要的。且因贪得无厌,欺压邻舍夺取财物,竟忘了我。这是主耶和华说的。 (cunps)
  • 马太福音 26:67
    他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他,也有用手掌打他的,说: (cunps)
  • 弥迦书 3:1-3
    我说:雅各的首领,以色列家的官长啊,你们要听!你们不当知道公平吗?你们恶善好恶,从人身上剥皮,从人骨头上剔肉,吃我民的肉,剥他们的皮,打折他们的骨头,分成块子像要下锅,又像釜中的肉。 (cunps)
  • 马可福音 14:65
    就有人吐唾沫在他脸上,又蒙着他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”差役接过他来,用手掌打他。 (cunps)
  • 弥迦书 7:3-6
    他们双手作恶;君王徇情面,审判官要贿赂;位分大的吐出恶意,都彼此结联行恶。他们最好的,不过是蒺藜;最正直的,不过是荆棘篱笆。你守望者说,降罚的日子已经来到。他们必扰乱不安。不要倚赖邻舍;不要信靠密友。要守住你的口;不要向你怀中的妻提说。因为,儿子藐视父亲;女儿抗拒母亲;媳妇抗拒婆婆;人的仇敌就是自己家里的人。 (cunps)
  • 弥迦书 3:11
    首领为贿赂行审判;祭司为雇价施训诲;先知为银钱行占卜。他们却倚赖耶和华,说:“耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不临到我们。” (cunps)
  • 撒迦利亚书 7:9-11
    “万军之耶和华曾对你们的列祖如此说:‘要按至理判断,各人以慈爱怜悯弟兄。不可欺压寡妇、孤儿、寄居的,和贫穷人。谁都不可心里谋害弟兄。’”他们却不肯听从,扭转肩头,塞耳不听, (cunps)
  • 传道书 10:5-7
    我见日光之下有一件祸患,似乎出于掌权的错误,就是愚昧人立在高位;富足人坐在低位。我见过仆人骑马,王子像仆人在地上步行。 (cunps)
  • 雅各书 5:4
    工人给你们收割庄稼,你们亏欠他们的工钱,这工钱有声音呼叫,并且那收割之人的冤声已经入了万军之主的耳了。 (cunps)
  • 以西结书 22:6-7
    “看哪,以色列的首领各逞其能,在你中间流人之血。在你中间有轻慢父母的,有欺压寄居的,有亏负孤儿寡妇的。 (cunps)
  • 玛拉基书 3:5
    万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、亏负人之工价的、欺压寡妇孤儿的、屈枉寄居的,和不敬畏我的。” (cunps)
  • 利未记 19:32
    “在白发的人面前,你要站起来;也要尊敬老人,又要敬畏你的神。我是耶和华。 (cunps)
  • 阿摩司书 4:1
    “你们住撒玛利亚山如巴珊母牛的啊,当听我的话!你们欺负贫寒的,压碎穷乏的,对家主说:‘拿酒来,我们喝吧!’ (cunps)
  • 列王纪下 2:23
    以利沙从那里上伯特利去,正上去的时候,有些童子从城里出来,戏笑他说:“秃头的上去吧!秃头的上去吧!” (cunps)
  • 雅各书 2:6
    你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们、拉你们到公堂去吗? (cunps)
  • 以赛亚书 9:19-21
    因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍;百姓成为火柴;无人怜爱弟兄。有人右边抢夺,仍受饥饿,左边吞吃,仍不饱足;各人吃自己膀臂上的肉。玛拿西吞吃以法莲;以法莲吞吃玛拿西,又一同攻击犹大。虽然如此,耶和华的怒气还未转消;他的手仍伸不缩。 (cunps)
  • 马太福音 27:28-30
    他们给他脱了衣服,穿上一件朱红色袍子,用荆棘编做冠冕,戴在他头上,拿一根苇子放在他右手里,跪在他面前,戏弄他,说:“恭喜,犹太人的王啊!”又吐唾沫在他脸上,拿苇子打他的头。 (cunps)
  • 以赛亚书 11:13
    以法莲的嫉妒就必消散;扰害犹大的必被剪除。以法莲必不嫉妒犹大,犹大也不扰害以法莲。 (cunps)
  • 约伯记 30:1-12
    “但如今,比我年少的人戏笑我;其人之父我曾藐视,不肯安在看守我羊群的狗中。他们壮年的气力既已衰败,其手之力与我何益呢?他们因穷乏饥饿,身体枯瘦,在荒废凄凉的幽暗中啃干燥之地,在草丛之中采咸草,罗腾的根为他们的食物。他们从人中被赶出;人追喊他们如贼一般,以致他们住在荒谷之间,在地洞和岩穴中;在草丛中叫唤,在荆棘下聚集。这都是愚顽下贱人的儿女;他们被鞭打,赶出境外。“现在这些人以我为歌曲,以我为笑谈。他们厌恶我,躲在旁边站着,不住地吐唾沫在我脸上。松开他们的绳索苦待我,在我面前脱去辔头。这等下流人在我右边起来,推开我的脚,筑成战路来攻击我。 (cunps)
  • 以赛亚书 1:4
    嗐!犯罪的国民,担着罪孽的百姓;行恶的种类,败坏的儿女!他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与他生疏,往后退步。 (cunps)
  • 耶利米书 22:17
    惟有你的眼和你的心专顾贪婪,流无辜人的血,行欺压和强暴。 (cunps)
  • 路加福音 22:64
    又蒙着他的眼,问他说:“你是先知,告诉我们打你的是谁?” (cunps)
  • 撒母耳记下 16:5-9
    大卫王到了巴户琳,见有一个人出来,是扫罗族基拉的儿子,名叫示每。他一面走一面咒骂,又拿石头砍大卫王和王的臣仆;众民和勇士都在王的左右。示每咒骂说:“你这流人血的坏人哪,去吧去吧!你流扫罗全家的血,接续他作王;耶和华把这罪归在你身上,将这国交给你儿子押沙龙。现在你自取其祸,因为你是流人血的人。”洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗岂可咒骂我主我王呢?求你容我过去,割下他的头来。” (cunps)