<< 以賽亞書 3:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们的面色证明自己的不正;他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了!因为作恶自害。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们的脸色证明自己不正,他们述说自己像所多玛一样的罪恶,毫不隐瞒。他们有祸了!因为作恶自害。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们的脸色证明自己不正,他们述说自己像所多玛一样的罪恶,毫不隐瞒。他们有祸了!因为作恶自害。
  • 当代译本
    他们的表情显出他们心术不正,他们跟所多玛人一样对自己的罪恶津津乐道,毫不隐瞒。他们必大祸临头,自招毁灭。
  • 圣经新译本
    他们面上的表情指证他们的不对;他们像所多玛一般宣扬自己的罪恶,并不隐瞒;他们有祸了,因为他们自招祸害。
  • 中文标准译本
    他们脸上的表情证实自己的不是;他们像所多玛那样公然显露自己的罪;他们毫不隐藏。他们有祸了,因为他们为自己招来了灾祸。
  • 新標點和合本
    他們的面色證明自己的不正;他們述說自己的罪惡,並不隱瞞,好像所多瑪一樣。他們有禍了!因為作惡自害。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們的臉色證明自己不正,他們述說自己像所多瑪一樣的罪惡,毫不隱瞞。他們有禍了!因為作惡自害。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們的臉色證明自己不正,他們述說自己像所多瑪一樣的罪惡,毫不隱瞞。他們有禍了!因為作惡自害。
  • 當代譯本
    他們的表情顯出他們心術不正,他們跟所多瑪人一樣對自己的罪惡津津樂道,毫不隱瞞。他們必大禍臨頭,自招毀滅。
  • 聖經新譯本
    他們面上的表情指證他們的不對;他們像所多瑪一般宣揚自己的罪惡,並不隱瞞;他們有禍了,因為他們自招禍害。
  • 呂振中譯本
    他們之看情面作證控訴他們;他們的罪像所多瑪、他們都敘說出來,並不隱瞞。他們有禍啊!因為他們以災害賞報自己。
  • 中文標準譯本
    他們臉上的表情證實自己的不是;他們像所多瑪那樣公然顯露自己的罪;他們毫不隱藏。他們有禍了,因為他們為自己招來了災禍。
  • 文理和合譯本
    彼之容貌、自為之證、猶所多瑪自著其罪、而不之掩、禍哉其人、自取其害、
  • 文理委辦譯本
    斯民也、顏之厚矣、惡跡已彰、不思隱蔽、有若所多馬自招禍患、誠可為長太息也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人之容色、明證己惡、自述其罪、不思隱諱、有若所多瑪、禍哉彼眾、蓋自取災戾也、
  • New International Version
    The look on their faces testifies against them; they parade their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! They have brought disaster upon themselves.
  • New International Reader's Version
    The look on their faces is a witness against them. They show off their sin, just as the people of Sodom did. They don’t even try to hide it. How terrible it will be for them! They have brought trouble on themselves.
  • English Standard Version
    For the look on their faces bears witness against them; they proclaim their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! For they have brought evil on themselves.
  • New Living Translation
    The very look on their faces gives them away. They display their sin like the people of Sodom and don’t even try to hide it. They are doomed! They have brought destruction upon themselves.
  • Christian Standard Bible
    The look on their faces testifies against them, and like Sodom, they flaunt their sin; they do not conceal it. Woe to them, for they have brought disaster on themselves.
  • New American Standard Bible
    The expression of their faces testifies against them, And they display their sin like Sodom; They do not even conceal it. Woe to them! For they have done evil to themselves.
  • New King James Version
    The look on their countenance witnesses against them, And they declare their sin as Sodom; They do not hide it. Woe to their soul! For they have brought evil upon themselves.
  • American Standard Version
    The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have done evil unto themselves.
  • Holman Christian Standard Bible
    The look on their faces testifies against them, and like Sodom, they flaunt their sin. They do not conceal it. Woe to them, for they have brought evil on themselves.
  • King James Version
    The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide[ it] not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
  • New English Translation
    The look on their faces testifies to their guilt; like the people of Sodom they openly boast of their sin. Too bad for them! For they bring disaster on themselves.
  • World English Bible
    The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They don’t hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves.

交叉引用

  • 創世記 13:13
    所多瑪人在耶和華面前罪大惡極。 (cunpt)
  • 詩篇 73:6-7
    所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上;強暴像衣裳遮住他們的身體。他們的眼睛因體胖而凸出;他們所得的,過於心裏所想的。 (cunpt)
  • 耶利米書 3:3
    因此甘霖停止,春雨不降。你還是有娼妓之臉,不顧羞恥。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 5:16
    冠冕從我們的頭上落下;我們犯罪了,我們有禍了! (cunpt)
  • 以賽亞書 3:16
    耶和華又說:因為錫安的女子狂傲,行走挺項,賣弄眼目,俏步徐行,腳下玎璫, (cunpt)
  • 以西結書 23:16
    阿荷利巴一看見就貪戀他們,打發使者往迦勒底去見他們。 (cunpt)
  • 箴言 30:13
    有一宗人,眼目何其高傲,眼皮也是高舉。 (cunpt)
  • 箴言 8:36
    得罪我的,卻害了自己的性命;恨惡我的,都喜愛死亡。 (cunpt)
  • 列王紀下 9:30
    耶戶到了耶斯列;耶洗別聽見就擦粉、梳頭,從窗戶裏往外觀看。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 15:32
    撒母耳說:「要把亞瑪力王亞甲帶到我這裏來。」亞甲就歡歡喜喜地來到他面前,心裏說,死亡的苦難必定過去了。 (cunpt)
  • 耶利米書 44:16-17
    「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。我們定要成就我們口中所出的一切話,向天后燒香、澆奠祭,按着我們與我們列祖、君王、首領在猶大的城邑中和耶路撒冷的街市上素常所行的一樣;因為那時我們吃飽飯、享福樂,並不見災禍。 (cunpt)
  • 創世記 19:5-9
    呼叫羅得說:「今日晚上到你這裏來的人在哪裏呢?把他們帶出來,任我們所為。」羅得出來,把門關上,到眾人那裏,說:「眾弟兄,請你們不要做這惡事。我有兩個女兒,還是處女,容我領出來,任憑你們的心願而行;只是這兩個人既然到我舍下,不要向他們做甚麼。」眾人說:「退去吧!」又說:「這個人來寄居,還想要作官哪!現在我們要害你比害他們更甚。」眾人就向前擁擠羅得,要攻破房門。 (cunpt)
  • 羅馬書 6:23
    因為罪的工價乃是死;惟有神的恩賜,在我們的主基督耶穌裏,乃是永生。 (cunpt)
  • 耶利米書 6:15
    他們行可憎的事知道慚愧嗎?不然,他們毫不慚愧,也不知羞恥。因此,他們必在仆倒的人中仆倒;我向他們討罪的時候,他們必致跌倒。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 創世記 18:20-21
    耶和華說:「所多瑪和蛾摩拉的罪惡甚重,聲聞於我。我現在要下去,察看他們所行的,果然盡像那達到我耳中的聲音一樣嗎?若是不然,我也必知道。」 (cunpt)
  • 詩篇 10:4
    惡人面帶驕傲,說:耶和華必不追究;他一切所想的都以為沒有神。 (cunpt)
  • 何西阿書 13:9
    以色列啊,你與我反對,就是反對幫助你的,自取敗壞。 (cunpt)
  • 但以理書 7:20
    頭有十角和那另長的一角,在這角前有三角被牠打落。這角有眼,有說誇大話的口,形狀強橫,過於牠的同類。 (cunpt)