<< Исаия 30:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主虽然以艰难给你当饼,以困苦给你当水,你的教师却不再隐藏;你眼必看见你的教师。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主虽然以艰难给你当饼,以困苦给你当水,你的教师却不再隐藏,你的眼睛必看见你的教师。
  • 和合本2010(神版-简体)
    主虽然以艰难给你当饼,以困苦给你当水,你的教师却不再隐藏,你的眼睛必看见你的教师。
  • 当代译本
    虽然主让你们经苦难、历艰辛,但你们的教师必不再隐藏,你们必亲眼看见你们的教师。
  • 圣经新译本
    主虽然以艰难给你们当食物,以困迫给你们当水,但你的教师必不再隐藏;你必亲眼看见你的教师。
  • 中文标准译本
    主虽然给你吃艰难饼,喝困苦水,但主你的老师却不再隐藏,你必亲眼看见你的老师。
  • 新標點和合本
    主雖然以艱難給你當餅,以困苦給你當水,你的教師卻不再隱藏;你眼必看見你的教師。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主雖然以艱難給你當餅,以困苦給你當水,你的教師卻不再隱藏,你的眼睛必看見你的教師。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主雖然以艱難給你當餅,以困苦給你當水,你的教師卻不再隱藏,你的眼睛必看見你的教師。
  • 當代譯本
    雖然主讓你們經苦難、歷艱辛,但你們的教師必不再隱藏,你們必親眼看見你們的教師。
  • 聖經新譯本
    主雖然以艱難給你們當食物,以困迫給你們當水,但你的教師必不再隱藏;你必親眼看見你的教師。
  • 呂振中譯本
    主雖給你們艱難飯和窘迫水,你的導師今後必不躲藏;你必親眼看見你的導師。
  • 中文標準譯本
    主雖然給你吃艱難餅,喝困苦水,但主你的老師卻不再隱藏,你必親眼看見你的老師。
  • 文理和合譯本
    主雖供爾以患難之餅、與艱苦之水、而爾師傅不復藏匿、爾必目睹之、
  • 文理委辦譯本
    耶和華雖供爾以餅、給爾以水、使嘗艱苦、必不使賢人隱遯、俾爾得親訓誨焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主必使爾於患難中有餅可食、艱苦中有水可飲、爾師不復隱匿、爾目必常睹爾師、
  • New International Version
    Although the Lord gives you the bread of adversity and the water of affliction, your teachers will be hidden no more; with your own eyes you will see them.
  • New International Reader's Version
    He might treat you like prisoners. You might eat the bread of trouble. You might drink the water of suffering. But he will be your Teacher. He won’t hide himself anymore. You will see him with your own eyes.
  • English Standard Version
    And though the Lord give you the bread of adversity and the water of affliction, yet your Teacher will not hide himself anymore, but your eyes shall see your Teacher.
  • New Living Translation
    Though the Lord gave you adversity for food and suffering for drink, he will still be with you to teach you. You will see your teacher with your own eyes.
  • Christian Standard Bible
    The Lord will give you meager bread and water during oppression, but your Teacher will not hide any longer. Your eyes will see your Teacher,
  • New American Standard Bible
    Although the Lord has given you bread of deprivation and water of oppression, He, your Teacher, will no longer hide Himself, but your eyes will see your Teacher.
  • New King James Version
    And though the Lord gives you The bread of adversity and the water of affliction, Yet your teachers will not be moved into a corner anymore, But your eyes shall see your teachers.
  • American Standard Version
    And though the Lord give you the bread of adversity and the water of affliction, yet shall not thy teachers be hidden anymore, but thine eyes shall see thy teachers;
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord will give you meager bread and water during oppression, but your Teacher will not hide Himself any longer. Your eyes will see your Teacher,
  • King James Version
    And[ though] the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers:
  • New English Translation
    The sovereign master will give you distress to eat and suffering to drink; but your teachers will no longer be hidden; your eyes will see them.
  • World English Bible
    Though the Lord may give you the bread of adversity and the water of affliction, yet your teachers won’t be hidden any more, but your eyes will see your teachers;

交叉引用

  • Псалтирь 80:5
    You have fed them with the bread of tears; you have made them drink tears by the bowlful. (niv)
  • 3 Царств 22 27
    and say,‘ This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.’” (niv)
  • Деяния 14:22
    strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith.“ We must go through many hardships to enter the kingdom of God,” they said. (niv)
  • Псалтирь 127:2
    In vain you rise early and stay up late, toiling for food to eat— for he grants sleep to those he loves. (niv)
  • Псалтирь 74:9
    We are given no signs from God; no prophets are left, and none of us knows how long this will be. (niv)
  • Амос 8:11-12
    “ The days are coming,” declares the Sovereign Lord,“ when I will send a famine through the land— not a famine of food or a thirst for water, but a famine of hearing the words of the Lord.People will stagger from sea to sea and wander from north to east, searching for the word of the Lord, but they will not find it. (niv)
  • Псалтирь 30:5
    For his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime; weeping may stay for the night, but rejoicing comes in the morning. (niv)
  • Псалтирь 102:9
    For I eat ashes as my food and mingle my drink with tears (niv)
  • Второзаконие 16:3
    Do not eat it with bread made with yeast, but for seven days eat unleavened bread, the bread of affliction, because you left Egypt in haste— so that all the days of your life you may remember the time of your departure from Egypt. (niv)
  • Иезекииль 4:13-17
    The Lord said,“ In this way the people of Israel will eat defiled food among the nations where I will drive them.”Then I said,“ Not so, Sovereign Lord! I have never defiled myself. From my youth until now I have never eaten anything found dead or torn by wild animals. No impure meat has ever entered my mouth.”“ Very well,” he said,“ I will let you bake your bread over cow dung instead of human excrement.”He then said to me:“ Son of man, I am about to cut off the food supply in Jerusalem. The people will eat rationed food in anxiety and drink rationed water in despair,for food and water will be scarce. They will be appalled at the sight of each other and will waste away because of their sin. (niv)
  • 2 Паралипоменон 18 26
    and say,‘ This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.’” (niv)
  • Иезекииль 24:22-23
    And you will do as I have done. You will not cover your mustache and beard or eat the customary food of mourners.You will keep your turbans on your heads and your sandals on your feet. You will not mourn or weep but will waste away because of your sins and groan among yourselves. (niv)
  • Матфея 9:38
    Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.” (niv)
  • Эфесянам 4:11
    So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers, (niv)