<< 以赛亚书 30:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你或向左或向右,你必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你或向左或向右,必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你或向左或向右,必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
  • 当代译本
    不管你们向左还是向右,都会听见背后有声音说:“这是正路,踏上去吧!”
  • 圣经新译本
    每当你偏左或偏右的时候,你必听见后面有声音说:“这是正路,要行在其中!”
  • 中文标准译本
    你或向左或向右,都必听见后面有声音说:“这是正路,要行在其中!”
  • 新標點和合本
    你或向左或向右,你必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你或向左或向右,必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你或向左或向右,必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
  • 當代譯本
    不管你們向左還是向右,都會聽見背後有聲音說:「這是正路,踏上去吧!」
  • 聖經新譯本
    每當你偏左或偏右的時候,你必聽見後面有聲音說:“這是正路,要行在其中!”
  • 呂振中譯本
    你偏於右、或偏於左、的時候,你總要親耳聽見,從後邊有話在說:『這就是路:你要行它!』
  • 中文標準譯本
    你或向左或向右,都必聽見後面有聲音說:「這是正路,要行在其中!」
  • 文理和合譯本
    爾或偏於左、偏於右、耳中必聞有聲、在爾後曰、此乃道路、爾其由之、
  • 文理委辦譯本
    爾或偏於左、偏於右、聲從後至、聞於耳畔曰、此其道也、爾當遵循、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾或往左、或往右、耳中必聞爾後有聲曰、此乃正道、爾當行之、
  • New International Version
    Whether you turn to the right or to the left, your ears will hear a voice behind you, saying,“ This is the way; walk in it.”
  • New International Reader's Version
    You will hear your Teacher’s voice behind you. You will hear it whether you turn to the right or the left. It will say,“ Here is the path I want you to take. So walk on it.”
  • English Standard Version
    And your ears shall hear a word behind you, saying,“ This is the way, walk in it,” when you turn to the right or when you turn to the left.
  • New Living Translation
    Your own ears will hear him. Right behind you a voice will say,“ This is the way you should go,” whether to the right or to the left.
  • Christian Standard Bible
    and whenever you turn to the right or to the left, your ears will hear this command behind you:“ This is the way. Walk in it.”
  • New American Standard Bible
    Your ears will hear a word behind you, saying,“ This is the way, walk in it,” whenever you turn to the right or to the left.
  • New King James Version
    Your ears shall hear a word behind you, saying,“ This is the way, walk in it,” Whenever you turn to the right hand Or whenever you turn to the left.
  • American Standard Version
    and thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it; when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
  • Holman Christian Standard Bible
    and whenever you turn to the right or to the left, your ears will hear this command behind you:“ This is the way. Walk in it.”
  • King James Version
    And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This[ is] the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
  • New English Translation
    You will hear a word spoken behind you, saying,“ This is the correct way, walk in it,” whether you are heading to the right or the left.
  • World English Bible
    and when you turn to the right hand, and when you turn to the left, your ears will hear a voice behind you, saying,“ This is the way. Walk in it.”

交叉引用

  • 诗篇 32:8
    我要教导你,指示你当行的路;我要定睛在你身上劝戒你。 (cunps)
  • 箴言 3:5-6
    你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明,在你一切所行的事上都要认定他,他必指引你的路。 (cunps)
  • 以赛亚书 58:11
    耶和华也必时常引导你,在干旱之地使你心满意足,骨头强壮。你必像浇灌的园子,又像水流不绝的泉源。 (cunps)
  • 以赛亚书 35:8-9
    在那里必有一条大道,称为圣路。污秽人不得经过,必专为赎民行走;行路的人虽愚昧,也不致失迷。在那里必没有狮子,猛兽也不登这路;在那里都遇不见,只有赎民在那里行走。 (cunps)
  • 以赛亚书 42:16
    我要引瞎子行不认识的道,领他们走不知道的路;在他们面前使黑暗变为光明,使弯曲变为平直。这些事我都要行,并不离弃他们。 (cunps)
  • 耶利米书 6:16
    耶和华如此说:“你们当站在路上察看,访问古道,哪是善道,便行在其间;这样,你们心里必得安息。他们却说:‘我们不行在其间。’ (cunps)
  • 以赛亚书 48:17
    耶和华你的救赎主,以色列的圣者如此说:“我是耶和华你的神,教训你,使你得益处,引导你所当行的路。 (cunps)
  • 申命记 5:32
    所以,你们要照耶和华你们神所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。 (cunps)
  • 约书亚记 1:7
    只要刚强,大大壮胆,谨守遵行我仆人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏离左右,使你无论往哪里去,都可以顺利。 (cunps)
  • 诗篇 143:8-10
    求你使我清晨得听你慈爱之言,因我倚靠你;求你使我知道当行的路,因我的心仰望你。耶和华啊,求你救我脱离我的仇敌!我往你那里藏身。求你指教我遵行你的旨意,因你是我的神。你的灵本为善;求你引我到平坦之地。 (cunps)
  • 诗篇 25:8-9
    耶和华是良善正直的,所以他必指示罪人走正路。他必按公平引领谦卑人,将他的道教训他们。 (cunps)
  • 约翰一书 2:27
    你们从主所受的恩膏常存在你们心里,并不用人教训你们,自有主的恩膏在凡事上教训你们。这恩膏是真的,不是假的;你们要按这恩膏的教训住在主里面。 (cunps)
  • 箴言 4:27
    不可偏向左右;要使你的脚离开邪恶。 (cunps)
  • 约书亚记 23:6
    所以,你们要大大壮胆,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右。 (cunps)
  • 以赛亚书 29:24
    心中迷糊的必得明白;发怨言的必受训诲。” (cunps)
  • 1约翰福音 2:20
    (cunps)
  • 列王纪下 22:2
    约西亚行耶和华眼中看为正的事,行他祖大卫一切所行的,不偏左右。 (cunps)