<< 以賽亞書 31:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    埃及人不過是人,並非上帝,他們的馬不過是血肉,並不是靈。耶和華一伸手,那幫助人的必絆跌,受幫助的也必跌倒,都一同滅亡。
  • 新标点和合本
    埃及人不过是人,并不是神;他们的马不过是血肉,并不是灵。耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌,那受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    埃及人不过是人,并非上帝,他们的马不过是血肉,并不是灵。耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌,受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体)
    埃及人不过是人,并非神,他们的马不过是血肉,并不是灵。耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌,受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。
  • 当代译本
    埃及人不过是人,并非上帝;埃及的战马是血肉之躯,并非神灵。耶和华一伸手,那些帮凶必踉跄,受帮助的必跌倒,他们必一同灭亡。
  • 圣经新译本
    埃及人是人,并不是神;他们的马匹是血肉,并不是灵;耶和华一伸手,那帮助人的就绊倒,那受帮助的也必仆倒,并且一同灭亡。
  • 中文标准译本
    埃及人不过是人,不是神;他们的马不过是血肉,不是灵。耶和华一伸手,那帮助人的就会绊倒,受帮助的也会仆倒,他们都会一同灭绝。
  • 新標點和合本
    埃及人不過是人,並不是神;他們的馬不過是血肉,並不是靈。耶和華一伸手,那幫助人的必絆跌,那受幫助的也必跌倒,都一同滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    埃及人不過是人,並非神,他們的馬不過是血肉,並不是靈。耶和華一伸手,那幫助人的必絆跌,受幫助的也必跌倒,都一同滅亡。
  • 當代譯本
    埃及人不過是人,並非上帝;埃及的戰馬是血肉之軀,並非神靈。耶和華一伸手,那些幫兇必踉蹌,受幫助的必跌倒,他們必一同滅亡。
  • 聖經新譯本
    埃及人是人,並不是神;他們的馬匹是血肉,並不是靈;耶和華一伸手,那幫助人的就絆倒,那受幫助的也必仆倒,並且一同滅亡。
  • 呂振中譯本
    埃及人不過是人,並不是神;他們的馬不過是血肉,並不是靈;永恆主一伸手,那幫助人的就絆跌,那受幫助的也必跌倒,二者就同歸於盡。
  • 中文標準譯本
    埃及人不過是人,不是神;他們的馬不過是血肉,不是靈。耶和華一伸手,那幫助人的就會絆倒,受幫助的也會仆倒,他們都會一同滅絕。
  • 文理和合譯本
    埃及族、人也、非神也、其馬、肉也、非靈也、迨耶和華舉手、則助者躓、受助者仆、同歸滅亡、
  • 文理委辦譯本
    埃及之眾、人也、非上帝也、所乘之馬、凡馬也、非神馬也、耶和華舉手降罰、輔翼惡人者、皆顛其趾、為惡人所扶持者、咸遭傾覆、淪胥以亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及之眾、世人也、非神也、其馬、血氣也、非靈也、主必舉手、使來助者顛蹶、受助者傾仆、同歸滅亡、○
  • New International Version
    But the Egyptians are mere mortals and not God; their horses are flesh and not spirit. When the Lord stretches out his hand, those who help will stumble, those who are helped will fall; all will perish together.
  • New International Reader's Version
    The men of Egypt are only human beings. They aren’t God. Their horses are only flesh and blood. They aren’t spirits. The Lord will reach out his powerful hand to punish everyone. The Egyptians provide help. But they will be tripped up. The people of Judah receive the help. But they will fall down. All of them will be destroyed.
  • English Standard Version
    The Egyptians are man, and not God, and their horses are flesh, and not spirit. When the Lord stretches out his hand, the helper will stumble, and he who is helped will fall, and they will all perish together.
  • New Living Translation
    For these Egyptians are mere humans, not God! Their horses are puny flesh, not mighty spirits! When the Lord raises his fist against them, those who help will stumble, and those being helped will fall. They will all fall down and die together.
  • Christian Standard Bible
    Egyptians are men, not God; their horses are flesh, not spirit. When the LORD raises his hand to strike, the helper will stumble and the one who is helped will fall; both will perish together.
  • New American Standard Bible
    Now the Egyptians are human and not God, And their horses are flesh and not spirit; So the Lord will stretch out His hand, And any helper will stumble, And one who is helped will fall. And all of them will come to an end together.
  • New King James Version
    Now the Egyptians are men, and not God; And their horses are flesh, and not spirit. When the Lord stretches out His hand, Both he who helps will fall, And he who is helped will fall down; They all will perish together.
  • American Standard Version
    Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit: and when Jehovah shall stretch out his hand, both he that helpeth shall stumble, and he that is helped shall fall, and they all shall be consumed together.
  • Holman Christian Standard Bible
    Egyptians are men, not God; their horses are flesh, not spirit. When the Lord raises His hand to strike, the helper will stumble and the one who is helped will fall; both will perish together.
  • King James Version
    Now the Egyptians[ are] men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.
  • New English Translation
    The Egyptians are mere humans, not God; their horses are made of flesh, not spirit. The LORD will strike with his hand; the one who helps will stumble and the one being helped will fall. Together they will perish.
  • World English Bible
    Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When Yahweh stretches out his hand, both he who helps shall stumble, and he who is helped shall fall, and they all shall be consumed together.

交叉引用

  • 以賽亞書 9:17
    所以,主不喜愛他們的青年,也不憐憫他們的孤兒和寡婦;因為他們都是褻瀆的,行惡的,並且各人的口都說愚妄的話。雖然如此,耶和華的怒氣並未轉消;他的手依然伸出。
  • 以西結書 28:9
    在殺你的人面前,你還能說『我是神明』嗎?在殺害你的人手中,你不過是人,並不是神明。
  • 以西結書 20:33-34
    「主耶和華說:我指着我的永生起誓,我要作王,用大能的手和伸出的膀臂,並傾倒出來的憤怒治理你們。我必用大能的手和伸出的膀臂,並傾倒出來的憤怒,把你們從萬民中領出來,從被趕散到的列邦聚集你們。
  • 耶利米書 15:6
    你棄絕了我,轉身退後;因此我伸手攻擊你,毀滅你,我已憐憫到厭煩了。這是耶和華說的。
  • 申命記 32:30-31
    若非他們的磐石賣了他們,若非耶和華交出他們,一人豈能追趕千人,二人焉能使萬人逃跑呢?甚至我們的仇敵都承認,他們的磐石不如我們的磐石。
  • 使徒行傳 12:22-23
    民眾一直喊着:「這是神明的聲音,不是人的聲音。」希律不歸榮耀給上帝,所以主的使者立刻擊打他,他被蟲咬,就斷了氣。
  • 以賽亞書 30:5
    他們必因那無益於他們的民蒙羞;那民並非幫助,也非有益,只帶來羞恥和凌辱。」
  • 詩篇 146:3-5
    你們不要倚靠君王,不要倚靠世人,他一點也不能幫助。他的氣一斷,就歸回塵土,他所打算的,當日就消滅了。以雅各的上帝為幫助、仰望耶和華-他上帝的,這人有福了!
  • 以賽亞書 36:9
    若不然,怎能使我主臣僕中最小的一個軍官轉臉而逃呢?你難道要倚靠埃及的戰車和騎兵嗎?
  • 以賽亞書 30:7
    埃及的幫助是徒然的,因此,我稱它為「毫不中用的拉哈伯」。
  • 詩篇 33:17
    靠馬得救是枉然的,馬也不能因力大救人。
  • 以賽亞書 36:6
    看哪,你所倚靠的埃及是那斷裂的葦杖,人若倚靠這杖,它就刺進他的手,穿透它。埃及王法老向所有倚靠他的人都是這樣。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4-8
    那抵擋者高抬自己超過一切稱為神明的,和一切受人敬拜的,甚至坐在上帝的殿裏,自稱為上帝。我還在你們那裏的時候曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?現在你們也知道那攔阻他的是甚麼,為要使他到了時機才出現。因為那不法的隱祕已經運作,只是現在有一個阻擋的,要等到那阻擋的被除去才會發作,那時這不法的人必出現,主耶穌要用口中的氣滅絕他,以自己來臨的光輝摧毀他。
  • 耶利米書 37:7-10
    「耶和華-以色列的上帝如此說:你們要對派你們來求問我的猶大王如此說:『看哪,那出來幫助你們的法老軍隊必回埃及本國去。迦勒底人必再來攻打這城,並要攻下,用火焚燒。耶和華如此說:你們不要自欺說「迦勒底人必定離開我們」,因為他們必不離開。你們即使擊敗與你們爭戰的迦勒底全軍,他們當中剩下受傷的人也必各自從帳棚裏起來,用火焚燒這城。』」
  • 詩篇 9:20
    耶和華啊,求你使他們恐懼,願外邦人知道自己不過是人。(細拉)