-
当代译本
万军之耶和华必保护耶路撒冷,就像飞鸟展翅保护幼雏一样。祂必护卫它,拯救它。”
-
新标点和合本
雀鸟怎样搧翅覆雏,万军之耶和华也要照样保护耶路撒冷。他必保护拯救,要越门保守。
-
和合本2010(上帝版-简体)
雀鸟盘旋护卫,万军之耶和华也必照样保护耶路撒冷;他必保护拯救,必逾越而搭救。
-
和合本2010(神版-简体)
雀鸟盘旋护卫,万军之耶和华也必照样保护耶路撒冷;他必保护拯救,必逾越而搭救。
-
圣经新译本
雀鸟怎样搧翅护雏,万军之耶和华也必照样保护耶路撒冷,他必保护和拯救,他必越过和搭救。
-
中文标准译本
“雀鸟怎样飞旋护巢,万军之耶和华也怎样保护耶路撒冷;他必保护、拯救,他必逾越、搭救。”
-
新標點和合本
雀鳥怎樣搧翅覆雛,萬軍之耶和華也要照樣保護耶路撒冷。他必保護拯救,要越門保守。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雀鳥盤旋護衛,萬軍之耶和華也必照樣保護耶路撒冷;他必保護拯救,必逾越而搭救。
-
和合本2010(神版-繁體)
雀鳥盤旋護衛,萬軍之耶和華也必照樣保護耶路撒冷;他必保護拯救,必逾越而搭救。
-
當代譯本
萬軍之耶和華必保護耶路撒冷,就像飛鳥展翅保護幼雛一樣。祂必護衛它,拯救它。」
-
聖經新譯本
雀鳥怎樣搧翅護雛,萬軍之耶和華也必照樣保護耶路撒冷,他必保護和拯救,他必越過和搭救。
-
呂振中譯本
鳥兒怎樣搧翅覆雛,萬軍之永恆主也必怎樣圍護着耶路撒冷,他必圍護、援救、越過而不加害,乃要搭救。
-
中文標準譯本
「雀鳥怎樣飛旋護巢,萬軍之耶和華也怎樣保護耶路撒冷;他必保護、拯救,他必逾越、搭救。」
-
文理和合譯本
譬彼飛鳥、迴翔顧雛、如是、萬軍之耶和華、必扞衛耶路撒冷、護庇而拯救之、踰越而保存之、
-
文理委辦譯本
譬彼飛鳥、覆翼群雛、護衛之、拯救之、我萬有之主耶和華、保護耶路撒冷亦若是、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬有之主、必護衛耶路撒冷、如鳥之飛翔覆雛、護衛之、救援之、憐惜之、解脫之、
-
New International Version
Like birds hovering overhead, the Lord Almighty will shield Jerusalem; he will shield it and deliver it, he will‘ pass over’ it and will rescue it.”
-
New International Reader's Version
Like a bird hovering over its nest, I will guard Jerusalem. I will keep it safe. I will‘ pass over’ it and save it. I am the Lord who rules over all.”
-
English Standard Version
Like birds hovering, so the Lord of hosts will protect Jerusalem; he will protect and deliver it; he will spare and rescue it.”
-
New Living Translation
The Lord of Heaven’s Armies will hover over Jerusalem and protect it like a bird protecting its nest. He will defend and save the city; he will pass over it and rescue it.”
-
Christian Standard Bible
Like hovering birds, so the LORD of Armies will protect Jerusalem; by protecting it, he will rescue it; by passing over it, he will deliver it.
-
New American Standard Bible
Like flying birds so the Lord of armies will protect Jerusalem. He will protect and save it; He will pass over and rescue it.
-
New King James Version
Like birds flying about, So will the Lord of hosts defend Jerusalem. Defending, He will also deliver it; Passing over, He will preserve it.”
-
American Standard Version
As birds hovering, so will Jehovah of hosts protect Jerusalem; he will protect and deliver it, he will pass over and preserve it.
-
Holman Christian Standard Bible
Like hovering birds, so the Lord of Hosts will protect Jerusalem— by protecting it, He will rescue it, by sparing it, He will deliver it.
-
King James Version
As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver[ it; and] passing over he will preserve it.
-
New English Translation
Just as birds hover over a nest, so the LORD who commands armies will protect Jerusalem. He will protect and deliver it; as he passes over he will rescue it.
-
World English Bible
As birds hovering, so Yahweh of Armies will protect Jerusalem. He will protect and deliver it. He will pass over and preserve it.”