<< Y-sai 31 8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚述人必倒在刀下,并非人的刀;有刀要将他吞灭,并非人的刀。他必逃避这刀;他的少年人必成为服苦的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚述必倒在刀下,并非人的刀;有刀要将它吞灭,并非人的刀。它要逃避这刀,它的年轻人必做苦工。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚述必倒在刀下,并非人的刀;有刀要将它吞灭,并非人的刀。它要逃避这刀,它的年轻人必做苦工。
  • 当代译本
    “亚述人必丧身刀下,但并非死于人的刀下。他们必逃避这刀,他们的青年必受奴役。
  • 圣经新译本
    亚述人必倒在刀下,不是人的刀;必有刀把他们吞灭,也不是人的刀。他们必不能逃避刀剑,他们的年轻人必作苦工。
  • 中文标准译本
    “亚述人必倒在刀下,这刀不是人的刀;必有刀吞噬他们,这刀不是人的刀。他们必不能从刀下逃遁,他们的青年人必服苦役,
  • 新標點和合本
    亞述人必倒在刀下,並非人的刀;有刀要將他吞滅,並非人的刀。他必逃避這刀;他的少年人必成為服苦的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞述必倒在刀下,並非人的刀;有刀要將它吞滅,並非人的刀。它要逃避這刀,它的年輕人必做苦工。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞述必倒在刀下,並非人的刀;有刀要將它吞滅,並非人的刀。它要逃避這刀,它的年輕人必做苦工。
  • 當代譯本
    「亞述人必喪身刀下,但並非死於人的刀下。他們必逃避這刀,他們的青年必受奴役。
  • 聖經新譯本
    亞述人必倒在刀下,不是人的刀;必有刀把他們吞滅,也不是人的刀。他們必不能逃避刀劍,他們的年輕人必作苦工。
  • 呂振中譯本
    『亞述人必倒斃於刀下,可不是人的刀;必有刀、可不是人類的刀、要吞滅他;他必逃跑,卻逃不了刀劍,他的壯丁必作苦工。
  • 中文標準譯本
    「亞述人必倒在刀下,這刀不是人的刀;必有刀吞噬他們,這刀不是人的刀。他們必不能從刀下逃遁,他們的青年人必服苦役,
  • 文理和合譯本
    亞述必見仆於刃、非由於人、被吞於刃、非由於眾、彼必因刃而遁、而其少壯服役作苦、
  • 文理委辦譯本
    亞述人將殞沒、非人禍之也、彼必遁逃、若避利刃、彼之丁壯、淪胥以亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞述將遭殞滅、非以人之刀、將被殺戮、非以人之劍、必因此刀劍遁逃、彼之丁壯、俱必消亡、俱必消亡或作必服他邦而納貢
  • New International Version
    “ Assyria will fall by no human sword; a sword, not of mortals, will devour them. They will flee before the sword and their young men will be put to forced labor.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ The Assyrians will be killed by swords. But the swords that kill them will not be used by human beings. The Assyrians will run away from those swords. But their young men will be caught and forced to work hard.
  • English Standard Version
    “ And the Assyrian shall fall by a sword, not of man; and a sword, not of man, shall devour him; and he shall flee from the sword, and his young men shall be put to forced labor.
  • New Living Translation
    “ The Assyrians will be destroyed, but not by the swords of men. The sword of God will strike them, and they will panic and flee. The strong young Assyrians will be taken away as captives.
  • Christian Standard Bible
    Then Assyria will fall, but not by human sword; a sword will devour him, but not one made by man. He will flee from the sword; his young men will be put to forced labor.
  • New American Standard Bible
    And the Assyrian will fall by a sword not wielded by a man, And a sword not of man will devour him. So he will not escape the sword, And his young men will become forced laborers.
  • New King James Version
    “ Then Assyria shall fall by a sword not of man, And a sword not of mankind shall devour him. But he shall flee from the sword, And his young men shall become forced labor.
  • American Standard Version
    And the Assyrian shall fall by the sword, not of man; and the sword, not of men, shall devour him; and he shall flee from the sword, and his young men shall become subject to taskwork.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Assyria will fall, but not by human sword; a sword will devour him, but not one made by man. He will flee from the sword; his young men will be put to forced labor.
  • King James Version
    Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited.
  • New English Translation
    Assyria will fall by a sword, but not one human- made; a sword not made by humankind will destroy them. They will run away from this sword and their young men will be forced to do hard labor.
  • World English Bible
    “ The Assyrian will fall by the sword, not of man; and the sword, not of mankind, shall devour him. He will flee from the sword, and his young men will become subject to forced labor.

交叉引用

  • Y-sai 14 25
    I will crush the Assyrian in my land; on my mountains I will trample him down. His yoke will be taken from my people, and his burden removed from their shoulders.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 49 15
    When he sees how good is his resting place and how pleasant is his land, he will bend his shoulder to the burden and submit to forced labor. (niv)
  • Y-sai 37 35-Y-sai 37 38
    “ I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant!”Then the angel of the Lord went out and put to death a hundred and eighty- five thousand in the Assyrian camp. When the people got up the next morning— there were all the dead bodies!So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisrok, his sons Adrammelek and Sharezer killed him with the sword, and they escaped to the land of Ararat. And Esarhaddon his son succeeded him as king. (niv)
  • Y-sai 29 5
    But your many enemies will become like fine dust, the ruthless hordes like blown chaff. Suddenly, in an instant, (niv)
  • Y-sai 10 16-Y-sai 10 19
    Therefore, the Lord, the Lord Almighty, will send a wasting disease upon his sturdy warriors; under his pomp a fire will be kindled like a blazing flame.The Light of Israel will become a fire, their Holy One a flame; in a single day it will burn and consume his thorns and his briers.The splendor of his forests and fertile fields it will completely destroy, as when a sick person wastes away.And the remaining trees of his forests will be so few that a child could write them down. (niv)
  • 2 Sử Ký 32 21
    And the Lord sent an angel, who annihilated all the fighting men and the commanders and officers in the camp of the Assyrian king. So he withdrew to his own land in disgrace. And when he went into the temple of his god, some of his sons, his own flesh and blood, cut him down with the sword. (niv)
  • 2 Các Vua 19 34-2 Các Vua 19 37
    I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant.’”That night the angel of the Lord went out and put to death a hundred and eighty- five thousand in the Assyrian camp. When the people got up the next morning— there were all the dead bodies!So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisrok, his sons Adrammelek and Sharezer killed him with the sword, and they escaped to the land of Ararat. And Esarhaddon his son succeeded him as king. (niv)
  • Y-sai 30 27-Y-sai 30 33
    See, the Name of the Lord comes from afar, with burning anger and dense clouds of smoke; his lips are full of wrath, and his tongue is a consuming fire.His breath is like a rushing torrent, rising up to the neck. He shakes the nations in the sieve of destruction; he places in the jaws of the peoples a bit that leads them astray.And you will sing as on the night you celebrate a holy festival; your hearts will rejoice as when people playing pipes go up to the mountain of the Lord, to the Rock of Israel.The Lord will cause people to hear his majestic voice and will make them see his arm coming down with raging anger and consuming fire, with cloudburst, thunderstorm and hail.The voice of the Lord will shatter Assyria; with his rod he will strike them down.Every stroke the Lord lays on them with his punishing club will be to the music of timbrels and harps, as he fights them in battle with the blows of his arm.Topheth has long been prepared; it has been made ready for the king. Its fire pit has been made deep and wide, with an abundance of fire and wood; the breath of the Lord, like a stream of burning sulfur, sets it ablaze. (niv)
  • Y-sai 10 12
    When the Lord has finished all his work against Mount Zion and Jerusalem, he will say,“ I will punish the king of Assyria for the willful pride of his heart and the haughty look in his eyes. (niv)
  • Y-sai 10 33-Y-sai 10 34
    See, the Lord, the Lord Almighty, will lop off the boughs with great power. The lofty trees will be felled, the tall ones will be brought low.He will cut down the forest thickets with an ax; Lebanon will fall before the Mighty One. (niv)
  • Ô-sê 1 7
    Yet I will show love to Judah; and I will save them— not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but I, the Lord their God, will save them.” (niv)
  • Y-sai 37 7
    Listen! When he hears a certain report, I will make him want to return to his own country, and there I will have him cut down with the sword.’” (niv)