-
中文標準譯本
罪人在錫安懼怕,不敬虔的人被戰兢抓住,說:「我們中間誰能與吞噬之火同住?我們中間誰能與不滅之焰共居?」
-
新标点和合本
锡安中的罪人都惧怕;不敬虔的人被战兢抓住。“我们中间谁能与吞灭的火同住?我们中间谁能与永火同住呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
锡安的罪人都惧怕,战兢抓住不敬虔的人。我们中间有谁能与吞噬的火同住?我们中间有谁能与不灭的火共存呢?
-
和合本2010(神版-简体)
锡安的罪人都惧怕,战兢抓住不敬虔的人。我们中间有谁能与吞噬的火同住?我们中间有谁能与不灭的火共存呢?
-
当代译本
锡安的罪人恐惧,不敬虔的人颤抖。他们说:“我们谁能住在烈火中呢?谁能住在永不止息的火焰里呢?”
-
圣经新译本
在锡安的罪人都恐惧;战兢抓住了不敬虔的人:“我们中间谁能与吞灭一切的火同住呢?我们中间谁能与不断燃烧的火同住呢?”
-
中文标准译本
罪人在锡安惧怕,不敬虔的人被战兢抓住,说:“我们中间谁能与吞噬之火同住?我们中间谁能与不灭之焰共居?”
-
新標點和合本
錫安中的罪人都懼怕;不敬虔的人被戰兢抓住。我們中間誰能與吞滅的火同住?我們中間誰能與永火同住呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
錫安的罪人都懼怕,戰兢抓住不敬虔的人。我們中間有誰能與吞噬的火同住?我們中間有誰能與不滅的火共存呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
錫安的罪人都懼怕,戰兢抓住不敬虔的人。我們中間有誰能與吞噬的火同住?我們中間有誰能與不滅的火共存呢?
-
當代譯本
錫安的罪人恐懼,不敬虔的人顫抖。他們說:「我們誰能住在烈火中呢?誰能住在永不止息的火焰裡呢?」
-
聖經新譯本
在錫安的罪人都恐懼;戰兢抓住了不敬虔的人:“我們中間誰能與吞滅一切的火同住呢?我們中間誰能與不斷燃燒的火同住呢?”
-
呂振中譯本
錫安中的罪人都恐懼;不拜上帝的人被震顫抓住了,說:『我們中間誰能和吞滅的火同住呢?我們中間誰能和永遠的燃燒物同居呢?』
-
文理和合譯本
錫安之罪人恐懼、不虔之輩戰慄、曰、我儕孰能與烈火同居、與不滅之火並處、
-
文理委辦譯本
在彼郇城、有罪惡狂妄之徒、見余降災、畏葸戰慄曰、我遇斯火、永遭炮烙、孰能當焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
郇之罪人畏懼、邪惡之人、無人戰慄、曰、我儕中孰能當此猛火、當此永燃之烈焰、
-
New International Version
The sinners in Zion are terrified; trembling grips the godless:“ Who of us can dwell with the consuming fire? Who of us can dwell with everlasting burning?”
-
New International Reader's Version
The sinners in Zion are terrified. They tremble with fear. They say,‘ Who of us can live through the Lord’ s destroying fire? Who of us can live through the fire that burns forever?’
-
English Standard Version
The sinners in Zion are afraid; trembling has seized the godless:“ Who among us can dwell with the consuming fire? Who among us can dwell with everlasting burnings?”
-
New Living Translation
The sinners in Jerusalem shake with fear. Terror seizes the godless.“ Who can live with this devouring fire?” they cry.“ Who can survive this all consuming fire?”
-
Christian Standard Bible
The sinners in Zion are afraid; trembling seizes the ungodly:“ Who among us can dwell with a consuming fire? Who among us can dwell with ever-burning flames?”
-
New American Standard Bible
Sinners in Zion are terrified; Trembling has seized the godless.“ Who among us can live with the consuming fire? Who among us can live with everlasting burning?”
-
New King James Version
The sinners in Zion are afraid; Fearfulness has seized the hypocrites:“ Who among us shall dwell with the devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?”
-
American Standard Version
The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the godless ones: Who among us can dwell with the devouring fire? who among us can dwell with everlasting burnings?
-
Holman Christian Standard Bible
The sinners in Zion are afraid; trembling seizes the ungodly:“ Who among us can dwell with a consuming fire? Who among us can dwell with ever-burning flames?”
-
King James Version
The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
-
New English Translation
Sinners are afraid in Zion; panic grips the godless. They say,‘ Who among us can coexist with destructive fire? Who among us can coexist with unquenchable fire?’
-
World English Bible
The sinners in Zion are afraid. Trembling has seized the godless ones. Who among us can live with the devouring fire? Who among us can live with everlasting burning?