<< 以賽亞書 34:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    列邦歟、爾其就而聽之、萬民歟、爾其聆之、世與充其間者、地與凡所產者、咸宜聽焉、
  • 新标点和合本
    列国啊,要近前来听!众民哪,要侧耳而听!地和其上所充满的,世界和其中一切所出的都应当听!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    列国啊,要近前来听!万民哪,要侧耳而听!全地和其上所充满的,世界和其中所出的,都应当听!
  • 和合本2010(神版-简体)
    列国啊,要近前来听!万民哪,要侧耳而听!全地和其上所充满的,世界和其中所出的,都应当听!
  • 当代译本
    列国啊,近前来听吧!列邦啊,留心听吧!大地和地上的万物、世界和世上的一切都要听。
  • 圣经新译本
    列国啊,要近前来听!众民哪,要留心听!地和地上所充满的,世界和其中所出的一切,都要听!
  • 中文标准译本
    列国啊,你们当近前听!万民哪,你们当留心听!大地和其上所充满的,世界和其中所生出的一切,你们都当听!
  • 新標點和合本
    列國啊,要近前來聽!眾民哪,要側耳而聽!地和其上所充滿的,世界和其中一切所出的都應當聽!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    列國啊,要近前來聽!萬民哪,要側耳而聽!全地和其上所充滿的,世界和其中所出的,都應當聽!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    列國啊,要近前來聽!萬民哪,要側耳而聽!全地和其上所充滿的,世界和其中所出的,都應當聽!
  • 當代譯本
    列國啊,近前來聽吧!列邦啊,留心聽吧!大地和地上的萬物、世界和世上的一切都要聽。
  • 聖經新譯本
    列國啊,要近前來聽!眾民哪,要留心聽!地和地上所充滿的,世界和其中所出的一切,都要聽!
  • 呂振中譯本
    列國啊,近前來聽吧!萬國之民哪,留心聽吧!地和地所充滿的都要聽;世界和世界所出的都要注意聽。
  • 中文標準譯本
    列國啊,你們當近前聽!萬民哪,你們當留心聽!大地和其上所充滿的,世界和其中所生出的一切,你們都當聽!
  • 文理委辦譯本
    天下億兆、列國萬邦、咸來和會、謹聽我言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    列國歟、爾來謹聽、列民歟、傾耳而聽、地與遍滿於地者、世與一切生於世者、俱當謹聽、
  • New International Version
    Come near, you nations, and listen; pay attention, you peoples! Let the earth hear, and all that is in it, the world, and all that comes out of it!
  • New International Reader's Version
    Nations, come near and listen to me! Pay attention to what I’m about to say. Let the earth and everything in it listen. Let the world and everything that comes out of it pay attention.
  • English Standard Version
    Draw near, O nations, to hear, and give attention, O peoples! Let the earth hear, and all that fills it; the world, and all that comes from it.
  • New Living Translation
    Come here and listen, O nations of the earth. Let the world and everything in it hear my words.
  • Christian Standard Bible
    You nations, come here and listen; you peoples, pay attention! Let the earth and all that fills it hear, the world and all that comes from it.
  • New American Standard Bible
    Come near, you nations, to hear; and listen, you peoples! Let the earth and all it contains hear, and the world and all that springs from it.
  • New King James Version
    Come near, you nations, to hear; And heed, you people! Let the earth hear, and all that is in it, The world and all things that come forth from it.
  • American Standard Version
    Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye peoples: let the earth hear, and the fulness thereof; the world, and all things that come forth from it.
  • Holman Christian Standard Bible
    You nations, come here and listen; you peoples, pay attention! Let the earth hear, and all that fills it, the world and all that comes from it.
  • King James Version
    Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it.
  • New English Translation
    Come near, you nations, and listen! Pay attention, you people! The earth and everything it contains must listen, the world and everything that lives in it.
  • World English Bible
    Come near, you nations, to hear! Listen, you peoples. Let the earth and all it contains hear, the world, and everything that comes from it.

交叉引用

  • 申命記 32:1
    天其側耳、我將有言、地其聽我口中之語、
  • 以賽亞書 1:2
    天其聽之、地其側耳、蓋耶和華言曰、我撫養諸子、而彼背逆我、
  • 以賽亞書 43:9
    集列邦、會萬民、其中孰能言此、而示我以往事、當攜證者、以徵其言、使人聞之曰、誠是也、
  • 以賽亞書 41:1
    島嶼之眾、宜緘口於我前、列國之民、當補其力、進而致詞、爾我共同辯論、
  • 耶利米書 22:29
    斯土、斯土、斯土、其聽耶和華言、
  • 彌迦書 6:1-2
    爾曹其聽耶和華言、曰起向諸山爭辯、俾諸陵聽爾之聲、諸山及永固之地基歟、其聽耶和華之爭辯、蓋耶和華有爭論於其民、必與以色列爭辯、
  • 哥林多前書 10:26
    蓋地與其所有、無不屬主、
  • 詩篇 96:10
    宣告列邦曰、耶和華秉權、世界堅立、不至動搖、彼必秉公、以鞫萬民兮、
  • 士師記 5:31
    耶和華歟、願爾諸敵如是滅亡、願愛爾者、如日皎然而出、○其地綏安、歷四十年、
  • 馬可福音 16:15-16
    耶穌曰、爾曹往普天之下、宣福音於萬民、信而受洗者得救、不信者擬罪、
  • 以賽亞書 49:1
    島嶼之眾、爾其聽哉、遠方之人、爾其傾耳、自我出胎、耶和華召我、自離母腹、以名呼我、
  • 詩篇 24:1
    大地與充其間者、世界暨居其上者、悉屬耶和華兮、
  • 詩篇 49:1-2
    萬民其聽之、普世居民、其傾耳兮、尊卑貧富之人、偕聽之兮、
  • 啟示錄 2:7
    有耳者宜聽聖神所語諸會者、獲勝者、我將以維生之樹食之、即在上帝樂園者也、○
  • 士師記 5:3
    列王歟、爾其俯聞、諸伯歟、爾其傾聽、我必歌頌耶和華、讚揚以色列之上帝耶和華、
  • 詩篇 50:1
    大能之上帝耶和華、有言詔天下、自日出之鄉、迄日入之處兮、
  • 以賽亞書 33:13
    我之行為、遠者宜聞之、我之能力、近者宜識之、
  • 以賽亞書 18:3
    凡爾居世處地者乎、建纛於山之時、爾其觀之、吹角之際、爾其聽之、
  • 申命記 4:26
    我今日籲天地為證、爾於濟約但所承之地、必速絕滅、不得延年、淪胥以亡、