-
和合本2010(神版-简体)
旷野和干旱之地必然欢喜,沙漠也必快乐;又如玫瑰绽放,
-
新标点和合本
旷野和干旱之地必然欢喜;沙漠也必快乐;又像玫瑰开花,
-
和合本2010(上帝版-简体)
旷野和干旱之地必然欢喜,沙漠也必快乐;又如玫瑰绽放,
-
当代译本
沙漠和干旱之地必欢喜;旷野必快乐,开满鲜花,
-
圣经新译本
旷野和干旱之地必欢喜;沙漠要快乐,又像番红花一般开花,
-
中文标准译本
旷野和干旱之地必欢喜;荒漠必快乐,如番红花绽放,
-
新標點和合本
曠野和乾旱之地必然歡喜;沙漠也必快樂;又像玫瑰開花,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
曠野和乾旱之地必然歡喜,沙漠也必快樂;又如玫瑰綻放,
-
和合本2010(神版-繁體)
曠野和乾旱之地必然歡喜,沙漠也必快樂;又如玫瑰綻放,
-
當代譯本
沙漠和乾旱之地必歡喜;曠野必快樂,開滿鮮花,
-
聖經新譯本
曠野和乾旱之地必歡喜;沙漠要快樂,又像番紅花一般開花,
-
呂振中譯本
曠野和乾旱之地必高興;原野必快樂開花,像番紅花
-
中文標準譯本
曠野和乾旱之地必歡喜;荒漠必快樂,如番紅花綻放,
-
文理和合譯本
曠野旱地、必將歡樂、沙漠欣喜、若玫瑰之舒蕊、
-
文理委辦譯本
曠野無水之區、將萌芽糵、若山慈菇、必有欣喜謳歌之聲、斯土所產、向榮競茂、較諸利巴嫩、加密、沙崙、尤為繁庶、我之上帝耶和華、榮光普照、有威可畏、人共觀瞻焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曠野與無水之地將欣喜、荒墟之區將歡樂、發榮如玫瑰花、玫瑰花或作百合花
-
New International Version
The desert and the parched land will be glad; the wilderness will rejoice and blossom. Like the crocus,
-
New International Reader's Version
The desert and the dry ground will be glad. The dry places will be full of joy. Flowers will grow there. Like the first crocus in the spring,
-
English Standard Version
The wilderness and the dry land shall be glad; the desert shall rejoice and blossom like the crocus;
-
New Living Translation
Even the wilderness and desert will be glad in those days. The wasteland will rejoice and blossom with spring crocuses.
-
Christian Standard Bible
The wilderness and the dry land will be glad; the desert will rejoice and blossom like a wildflower.
-
New American Standard Bible
The wilderness and the desert will rejoice, And the desert will shout for joy and blossom; Like the crocus
-
New King James Version
The wilderness and the wasteland shall be glad for them, And the desert shall rejoice and blossom as the rose;
-
American Standard Version
The wilderness and the dry land shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
-
Holman Christian Standard Bible
The wilderness and the dry land will be glad; the desert will rejoice and blossom like a rose.
-
King James Version
The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
-
New English Translation
Let the desert and dry region be happy; let the wilderness rejoice and bloom like a lily!
-
World English Bible
The wilderness and the dry land will be glad. The desert will rejoice and blossom like a rose.