<< 以賽亞書 37:36 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来,看哪,都是死尸。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来,看哪,都是死尸。
  • 当代译本
    于是,耶和华的天使到亚述营中杀了十八万五千人。人们清早起来,发现到处是尸体。
  • 圣经新译本
    于是耶和华的使者出去,在亚述营中击杀了十八万五千人;到了早晨,有人起来,所见的都是死尸。
  • 中文标准译本
    于是耶和华的使者出去,在亚述的营中击杀了十八万五千人;清早人们起来,看哪,所见的都是死尸!
  • 新標點和合本
    耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來一看,都是死屍了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來,看哪,都是死屍。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來,看哪,都是死屍。
  • 當代譯本
    於是,耶和華的天使到亞述營中殺了十八萬五千人。人們清早起來,發現到處是屍體。
  • 聖經新譯本
    於是耶和華的使者出去,在亞述營中擊殺了十八萬五千人;到了早晨,有人起來,所見的都是死屍。
  • 呂振中譯本
    永恆主的使者就出來,在亞述營中擊殺了十八萬五千人;第二天早晨、人清早起來,只見都是死屍。
  • 中文標準譯本
    於是耶和華的使者出去,在亞述的營中擊殺了十八萬五千人;清早人們起來,看哪,所見的都是死屍!
  • 文理和合譯本
    維時、耶和華之使者出、在亞述營、擊其人十八萬五千、晨起視之、乃屍而已、
  • 文理委辦譯本
    是夕耶和華之使者、出在亞述營、擊其士卒十八萬五千、詰朝、惟見尸骸而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之使者出、在亞述營中殺十八萬五千人、蚤起視之、惟屍而已、
  • New International Version
    Then the angel of the Lord went out and put to death a hundred and eighty- five thousand in the Assyrian camp. When the people got up the next morning— there were all the dead bodies!
  • New International Reader's Version
    Then the angel of the Lord went into the camp of the Assyrians. He put to death 185,000 soldiers there. The people of Jerusalem got up the next morning. They looked out and saw all the dead bodies.
  • English Standard Version
    And the angel of the Lord went out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. And when people arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.
  • New Living Translation
    That night the angel of the Lord went out to the Assyrian camp and killed 185,000 Assyrian soldiers. When the surviving Assyrians woke up the next morning, they found corpses everywhere.
  • Christian Standard Bible
    Then the angel of the LORD went out and struck down one hundred eighty-five thousand in the camp of the Assyrians. When the people got up the next morning, there were all the dead bodies!
  • New American Standard Bible
    Then the angel of the Lord went out and struck 185,000 in the camp of the Assyrians; and when the rest got up early in the morning, behold, all of the 185,000 were dead.
  • New King James Version
    Then the angel of the Lord went out, and killed in the camp of the Assyrians one hundred and eighty-five thousand; and when people arose early in the morning, there were the corpses— all dead.
  • American Standard Version
    And the angel of Jehovah went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand; and when men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the angel of the Lord went out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. When the people got up the next morning— there were all the dead bodies!
  • King James Version
    Then the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they[ were] all dead corpses.
  • New English Translation
    The LORD’s messenger went out and killed 185,000 troops in the Assyrian camp. When they got up early the next morning, there were all the corpses!
  • World English Bible
    Then Yahweh’s angel went out and struck one hundred and eighty- five thousand men in the camp of the Assyrians. When men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.

交叉引用

  • 列王紀下 19:35
    當夜,耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來,一看,都是死屍了。 (cunpt)
  • 以賽亞書 10:12
    主在錫安山和耶路撒冷成就他一切工作的時候,主說:「我必罰亞述王自大的心和他高傲眼目的榮耀。」 (cunpt)
  • 撒母耳記下 24:16
    天使向耶路撒冷伸手要滅城的時候,耶和華後悔,就不降這災了,吩咐滅民的天使說:「夠了!住手吧!」那時耶和華的使者在耶布斯人亞勞拿的禾場那裏。 (cunpt)
  • 以賽亞書 31:8
    亞述人必倒在刀下,並非人的刀;有刀要將他吞滅,並非人的刀。他必逃避這刀;他的少年人必成為服苦的。 (cunpt)
  • 歷代志下 32:21-22
    耶和華就差遣一個使者進入亞述王營中,把所有大能的勇士和官長、將帥盡都滅了。亞述王滿面含羞地回到本國,進了他神的廟中,有他親生的兒子在那裏用刀殺了他。這樣,耶和華救希西家和耶路撒冷的居民脫離亞述王西拿基立的手,也脫離一切仇敵的手,又賜他們四境平安。 (cunpt)
  • 以賽亞書 10:33-34
    看哪,主-萬軍之耶和華以驚嚇削去樹枝;長高的必被砍下,高大的必被伐倒。稠密的樹林,他要用鐵器砍下;黎巴嫩的樹木必被大能者伐倒。 (cunpt)
  • 詩篇 46:6-11
    外邦喧嚷,列國動搖;神發聲,地便鎔化。萬軍之耶和華與我們同在;雅各的神是我們的避難所!(細拉)你們來看耶和華的作為,看他使地怎樣荒涼。他止息刀兵,直到地極;他折弓、斷槍,把戰車焚燒在火中。你們要休息,要知道我是神!我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。萬軍之耶和華與我們同在;雅各的神是我們的避難所! (cunpt)
  • 以賽亞書 10:16-19
    因此,主-萬軍之耶和華必使亞述王的肥壯人變為瘦弱,在他的榮華之下必有火着起,如同焚燒一樣。以色列的光必如火;他的聖者必如火焰。在一日之間,將亞述王的荊棘和蒺藜焚燒淨盡;又將他樹林和肥田的榮耀全然燒盡,好像拿軍旗的昏過去一樣。他林中剩下的樹必稀少,就是孩子也能寫其數。 (cunpt)
  • 以賽亞書 30:30-33
    耶和華必使人聽他威嚴的聲音,又顯他降罰的膀臂和他怒中的忿恨,並吞滅的火焰與霹雷、暴風、冰雹。亞述人必因耶和華的聲音驚惶;耶和華必用杖擊打他。耶和華必將命定的杖加在他身上;每打一下,人必擊鼓彈琴。打仗的時候,耶和華必掄起手來,與他交戰。原來陀斐特又深又寬,早已為王預備好了;其中堆的是火與許多木柴。耶和華的氣如一股硫磺火使他着起來。 (cunpt)
  • 出埃及記 12:30
    法老和一切臣僕,並埃及眾人,夜間都起來了。在埃及有大哀號,無一家不死一個人的。 (cunpt)
  • 約伯記 24:24
    他們被高舉,不過片時就沒有了;他們降為卑,被除滅,與眾人一樣,又如穀穗被割。 (cunpt)
  • 出埃及記 12:23
    因為耶和華要巡行擊殺埃及人,他看見血在門楣上和左右的門框上,就必越過那門,不容滅命的進你們的房屋,擊殺你們。 (cunpt)
  • 詩篇 35:5-6
    願他們像風前的糠,有耶和華的使者趕逐他們。願他們的道路又暗又滑,有耶和華的使者追趕他們。 (cunpt)
  • 詩篇 76:5-7
    心中勇敢的人都被搶奪;他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。雅各的神啊,你的斥責一發,坐車的、騎馬的都沉睡了。惟獨你是可畏的!你怒氣一發,誰能在你面前站得住呢? (cunpt)
  • 約伯記 20:5-7
    惡人誇勝是暫時的,不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?他的尊榮雖達到天上,頭雖頂到雲中,他終必滅亡,像自己的糞一樣;素來見他的人要說:他在哪裏呢? (cunpt)
  • 歷代志上 21:16
    大衛舉目,看見耶和華的使者站在天地間,手裏有拔出來的刀,伸在耶路撒冷以上。大衛和長老都身穿麻衣,面伏於地。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2-3
    因為你們自己明明曉得,主的日子來到,好像夜間的賊一樣。人正說「平安穩妥」的時候,災禍忽然臨到他們,如同產難臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。 (cunpt)
  • 歷代志上 21:12
    或三年的饑荒;或敗在你敵人面前,被敵人的刀追殺三個月;或在你國中有耶和華的刀,就是三日的瘟疫,耶和華的使者在以色列的四境施行毀滅。』現在你要想一想,我好回覆那差我來的。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 33:10-12
    耶和華說:現在我要起來;我要興起;我要勃然而興。你們要懷的是糠粃,要生的是碎稭;你們的氣就是吞滅自己的火。列邦必像已燒的石灰,像已割的荊棘在火中焚燒。 (cunpt)
  • 使徒行傳 12:23
    希律不歸榮耀給神,所以主的使者立刻罰他,他被蟲所咬,氣就絕了。 (cunpt)