<< 以賽亞書 38:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又做你眼中所看为善的。”希西家就痛哭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说:“耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又做你眼中看为善的事。”希西家就痛哭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    说:“耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又做你眼中看为善的事。”希西家就痛哭。
  • 当代译本
    “耶和华啊,求你顾念我怎样全心、忠诚地事奉你,做你视为善的事。”希西迦痛哭起来。
  • 圣经新译本
    说:“耶和华啊!求你记念我在你面前怎样诚诚实实、以纯全的心来行事,又作你眼中看为善的事。”然后,希西家就痛哭起来。
  • 中文标准译本
    说:“哦,耶和华啊,求你记念我在你面前怎样以诚实和完全的心行事,又做你眼中看为善的事!”然后,希西加就痛哭起来。
  • 新標點和合本
    「耶和華啊,求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實行事,又做你眼中所看為善的。」希西家就痛哭了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說:「耶和華啊,求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實行事,又做你眼中看為善的事。」希西家就痛哭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說:「耶和華啊,求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實行事,又做你眼中看為善的事。」希西家就痛哭。
  • 當代譯本
    「耶和華啊,求你顧念我怎樣全心、忠誠地事奉你,做你視為善的事。」希西迦痛哭起來。
  • 聖經新譯本
    說:“耶和華啊!求你記念我在你面前怎樣誠誠實實、以純全的心來行事,又作你眼中看為善的事。”然後,希西家就痛哭起來。
  • 呂振中譯本
    『哦,永恆主啊,求你記得:我怎樣以純全的心忠忠誠誠在你面前往來,又怎樣行你所看為善的事。』禱告完了,希西家就大哭一場。
  • 中文標準譯本
    說:「哦,耶和華啊,求你記念我在你面前怎樣以誠實和完全的心行事,又做你眼中看為善的事!」然後,希西加就痛哭起來。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、求爾垂念、我在爾前、行為誠實、心志專一、行爾所悅、遂哭甚哀、
  • 文理委辦譯本
    耶和華與、其垂念予、吾必誠慤、行善於爾前、真實無妄。祈畢、哭甚哀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主垂念我、在主前行動誠實、一心不貳、行善於主前、希西家哭甚哀、
  • New International Version
    “ Remember, Lord, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes.” And Hezekiah wept bitterly.
  • New International Reader's Version
    “ Lord, please remember how faithful I’ve been to you. I’ve lived the way you wanted me to. I’ve served you with all my heart. I’ve done what is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • English Standard Version
    and said,“ Please, O Lord, remember how I have walked before you in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • New Living Translation
    “ Remember, O Lord, how I have always been faithful to you and have served you single mindedly, always doing what pleases you.” Then he broke down and wept bitterly.
  • Christian Standard Bible
    He said,“ Please, LORD, remember how I have walked before you faithfully and wholeheartedly, and have done what pleases you.” And Hezekiah wept bitterly.
  • New American Standard Bible
    and said,“ Please, Lord, just remember how I have walked before You wholeheartedly and in truth, and have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept profusely.
  • New King James Version
    and said,“ Remember now, O Lord, I pray, how I have walked before You in truth and with a loyal heart, and have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • American Standard Version
    and said, Remember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said,“ Please, Lord, remember how I have walked before You faithfully and wholeheartedly, and have done what pleases You.” And Hezekiah wept bitterly.
  • King James Version
    And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done[ that which is] good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
  • New English Translation
    “ Please, LORD. Remember how I have served you faithfully and with wholehearted devotion, and how I have carried out your will.” Then Hezekiah wept bitterly.
  • World English Bible
    and said,“ Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight.” Then Hezekiah wept bitterly.

交叉引用

  • 尼希米記 13:14
    我的神啊,求你因這事記念我,不要塗抹我為神的殿與其中的禮節所行的善。 (cunpt)
  • 詩篇 18:20-27
    耶和華按着我的公義報答我,按着我手中的清潔賞賜我。因為我遵守了耶和華的道,未曾作惡離開我的神。他的一切典章常在我面前;他的律例我也未曾丟棄。我在他面前作了完全人;我也保守自己遠離我的罪孽。所以,耶和華按我的公義,按我在他眼前手中的清潔償還我。慈愛的人,你以慈愛待他;完全的人,你以完全待他。清潔的人,你以清潔待他;乖僻的人,你以彎曲待他。困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。 (cunpt)
  • 申命記 6:18
    耶和華眼中看為正、看為善的,你都要遵行,使你可以享福,並可以進去得耶和華向你列祖起誓應許的那美地, (cunpt)
  • 詩篇 6:8
    你們一切作孽的人,離開我吧!因為耶和華聽了我哀哭的聲音。 (cunpt)
  • 歷代志下 31:20-21
    希西家在猶大遍地這樣辦理,行耶和華-他神眼中看為善為正為忠的事。凡他所行的,無論是辦神殿的事,是遵律法守誡命,是尋求他的神,都是盡心去行,無不亨通。 (cunpt)
  • 尼希米記 13:22
    我吩咐利未人潔淨自己,來守城門,使安息日為聖。我的神啊,求你因這事記念我,照你的大慈愛憐恤我。 (cunpt)
  • 歷代志上 29:19
    又求你賜我兒子所羅門誠實的心,遵守你的命令、法度、律例,成就這一切的事,用我所預備的建造殿宇。」 (cunpt)
  • 尼希米記 5:19
    我的神啊,求你記念我為這百姓所行的一切事,施恩與我。 (cunpt)
  • 詩篇 26:3
    因為你的慈愛常在我眼前,我也按你的真理而行。 (cunpt)
  • 詩篇 102:9
    我吃過爐灰,如同吃飯;我所喝的與眼淚攙雜。 (cunpt)
  • 何西阿書 12:4
    與天使較力,並且得勝,哭泣懇求,在伯特利遇見耶和華。耶和華-萬軍之神在那裏曉諭我們以色列人;耶和華是他可記念的名。 (cunpt)
  • 列王紀下 18:5-6
    希西家倚靠耶和華-以色列的神,在他前後的猶大列王中沒有一個及他的。因為他專靠耶和華,總不離開,謹守耶和華所吩咐摩西的誡命。 (cunpt)
  • 歷代志下 25:2
    亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是心不專誠。 (cunpt)
  • 以斯拉記 10:1
    以斯拉禱告,認罪,哭泣,俯伏在神殿前的時候,有以色列中的男女孩童聚集到以斯拉那裏,成了大會,眾民無不痛哭。 (cunpt)
  • 約伯記 23:11-12
    我腳追隨他的步履;我謹守他的道,並不偏離。他嘴唇的命令,我未曾背棄;我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。 (cunpt)
  • 詩篇 16:8
    我將耶和華常擺在我面前,因他在我右邊,我便不致搖動。 (cunpt)
  • 創世記 17:1
    亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的神。你當在我面前作完全人, (cunpt)
  • 創世記 5:22-23
    以諾生瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生兒養女。以諾共活了三百六十五歲。 (cunpt)
  • 尼希米記 1:4
    我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的神面前禁食祈禱,說: (cunpt)
  • 創世記 6:9
    挪亞的後代記在下面。挪亞是個義人,在當時的世代是個完全人。挪亞與神同行。 (cunpt)
  • 尼希米記 13:31
    我又派百姓按定期獻柴和初熟的土產。我的神啊,求你記念我,施恩與我。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 12:21-22
    臣僕問他說:「你所行的是甚麼意思?孩子活着的時候,你禁食哭泣;孩子死了,你倒起來吃飯。」大衛說:「孩子還活着,我禁食哭泣;因為我想,或者耶和華憐恤我,使孩子不死也未可知。 (cunpt)
  • 詩篇 101:2
    我要用智慧行完全的道。你幾時到我這裏來呢?我要存完全的心行在我家中。 (cunpt)
  • 希伯來書 6:10
    因為神並非不公義,竟忘記你們所做的工和你們為他名所顯的愛心,就是先前伺候聖徒,如今還是伺候。 (cunpt)
  • 詩篇 32:2
    凡心裏沒有詭詐、耶和華不算為有罪的,這人是有福的! (cunpt)
  • 詩篇 20:1-3
    願耶和華在你遭難的日子應允你;願名為雅各神的高舉你。願他從聖所救助你,從錫安堅固你,記念你的一切供獻,悅納你的燔祭,(細拉) (cunpt)
  • 約翰福音 1:47
    耶穌看見拿但業來,就指着他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裏是沒有詭詐的。」 (cunpt)
  • 詩篇 119:80
    願我的心在你的律例上完全,使我不致蒙羞。 (cunpt)
  • 歷代志下 16:9
    耶和華的眼目遍察全地,要顯大能幫助向他心存誠實的人。你這事行得愚昧;此後,你必有爭戰的事。」 (cunpt)
  • 哥林多後書 1:12
    我們所誇的是自己的良心,見證我們憑着神的聖潔和誠實;在世為人不靠人的聰明,乃靠神的恩惠,向你們更是這樣。 (cunpt)
  • 歷代志上 29:9
    因這些人誠心樂意獻給耶和華,百姓就歡喜,大衛王也大大歡喜。 (cunpt)
  • 列王紀上 2:4
    耶和華必成就向我所應許的話說:『你的子孫若謹慎自己的行為,盡心盡意誠誠實實地行在我面前,就不斷人坐以色列的國位。』 (cunpt)
  • 希伯來書 5:7
    基督在肉體的時候,既大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的主,就因他的虔誠蒙了應允。 (cunpt)
  • 列王紀上 15:14
    只是邱壇還沒有廢去。亞撒一生卻向耶和華存誠實的心。 (cunpt)
  • 1約翰福音 3:21-22
    (cunpt)