<< 以賽亞書 39:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那時巴比倫王巴拉但的兒子米羅達巴拉但聽說希西家病了,又康復了,就給希西家送文書,也送了禮物來。
  • 新标点和合本
    那时,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,巴拉但的儿子,巴比伦王米罗达‧巴拉但听见希西家病得痊愈,就送书信和礼物给他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,巴拉但的儿子,巴比伦王米罗达‧巴拉但听见希西家病得痊愈,就送书信和礼物给他。
  • 当代译本
    那时,巴比伦王——巴拉但的儿子米罗达·巴拉但听说希西迦患病、后来痊愈,便派人送去书信和礼物。
  • 圣经新译本
    那时,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达.巴拉但,听说希西家病了,又痊愈了,就派人送信和礼物给希西家。
  • 中文标准译本
    在那段时期,巴拉旦的儿子巴比伦王米罗达·巴拉旦听说了希西加患病又康复了,就给他送来书信和礼物。
  • 新標點和合本
    那時,巴比倫王巴拉但的兒子米羅達‧巴拉但聽見希西家病而痊癒,就送書信和禮物給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,巴拉但的兒子,巴比倫王米羅達‧巴拉但聽見希西家病得痊癒,就送書信和禮物給他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,巴拉但的兒子,巴比倫王米羅達‧巴拉但聽見希西家病得痊癒,就送書信和禮物給他。
  • 當代譯本
    那時,巴比倫王——巴拉但的兒子米羅達·巴拉但聽說希西迦患病、後來痊癒,便派人送去書信和禮物。
  • 聖經新譯本
    那時,巴比倫王巴拉但的兒子米羅達.巴拉但,聽說希西家病了,又痊愈了,就派人送信和禮物給希西家。
  • 中文標準譯本
    在那段時期,巴拉旦的兒子巴比倫王米羅達·巴拉旦聽說了希西加患病又康復了,就給他送來書信和禮物。
  • 文理和合譯本
    維時、巴比倫王、巴拉但子米羅達巴拉但、聞希西家遘疾而愈、致書饋禮、
  • 文理委辦譯本
    巴比倫王巴拉但子米羅達巴拉但聞希西家病愈、致書饋禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時巴比倫王巴拉但子米羅達巴拉但、米羅達巴拉但或作比羅達巴拉但聞希西家病愈、遣使致書、餽禮物於希西家、
  • New International Version
    At that time Marduk-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of his illness and recovery.
  • New International Reader's Version
    At that time Marduk- Baladan, the king of Babylon, sent Hezekiah letters and a gift. He had heard that Hezekiah had been sick but had gotten well again. Marduk- Baladan was the son of Baladan.
  • English Standard Version
    At that time Merodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent envoys with letters and a present to Hezekiah, for he heard that he had been sick and had recovered.
  • New Living Translation
    Soon after this, Merodach baladan son of Baladan, king of Babylon, sent Hezekiah his best wishes and a gift. He had heard that Hezekiah had been very sick and that he had recovered.
  • Christian Standard Bible
    At that time Merodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah since he heard that he had been sick and had recovered.
  • New American Standard Bible
    At that time Merodach baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, for he heard that he had been sick and had recovered.
  • New King James Version
    At that time Merodach-Baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah, for he heard that he had been sick and had recovered.
  • American Standard Version
    At that time Merodach- baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah; for he heard that he had been sick, and was recovered.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time Merodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah since he heard that he had been sick and had recovered.
  • King James Version
    At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered.
  • New English Translation
    At that time Merodach-Baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, for he heard that Hezekiah had been ill and had recovered.
  • World English Bible
    At that time, Merodach Baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah; for he heard that he had been sick, and had recovered.

交叉引用

  • 列王紀下 20:12-19
    那時巴比倫王巴拉但的兒子比羅達巴拉但聽見希西家病了,就給希西家送文書,也送了禮物。希西家喜歡他們,就將他所有的藏寶庫、銀子、金子、香料、珍貴的油、和他的軍器廠、以及藏寶庫裏所有的一切東西、都給他們看;凡在他家中的、其實凡在他全國內的、希西家沒有一樣不給他們看的。於是神言人以賽亞來見希西家王,問他說:『這些人說甚麼?他們從哪裏來見你?』希西家說:『他們是從遠地、從巴比倫來的。』以賽亞說:『他們在你家裏看見了甚麼?』希西家說:『凡我家中所有的、他們都看見了;我的寶物中沒有一樣不給他們看的。』以賽亞對希西家說:『你要聽永恆主的話。看吧,日子必到,凡你家中所有的、和你列祖所積聚到今日的、都必被帶到巴比倫去,不留下一樣;這是永恆主說的。並且從你本身出的、就是你所生的、子孫中、也必有人被拿去,在巴比倫王宮裏當太監。』希西家對以賽亞說:『你所說永恆主的話很好啊。』他心裏說:『這豈不是說至少在我活着的日子有太平穩固的景況麼?』
  • 歷代志下 32:31
    所以巴比倫公侯的大使奉差來見希西家、要查問猶大地所發生的兆頭;在這件事上帝也放任希西家隨意而行,為的是要試驗他,好知道他內心所隱藏的是甚麼。
  • 以賽亞書 14:4
    你必發表這首言論歌來諷刺巴比倫王說:『啊,壓迫人的怎麼息滅了!狂暴怎麼止息了!
  • 歷代志下 32:23
    有許多人將供物帶到耶路撒冷、獻與永恆主,也帶寶貴之物送給猶大王希西家,以致從那以後希西家在列國人眼中受到高舉。
  • 以賽亞書 23:13
    看哪,迦勒底人之地;這人民已不成為人民了;亞述人使她成為住曠野者之地;他們立起攻城的設備來,將城的宮堡毁為平地,使城變為廢瓦頹牆。
  • 撒母耳記下 8:10
    就打發他的兒子哈多蘭來見大衛王,向他問安,慶祝他有福,因為他和哈大底謝交戰、竟擊敗了他;原來陀以跟哈大底謝常有戰事。哈多蘭手裏還帶着銀器金器和銅器來。
  • 以賽亞書 13:19
    巴比倫、列國中最華美的,迦勒底人所炫耀為最燦爛的,必像上帝之傾覆所多瑪和蛾摩拉一樣。
  • 以賽亞書 13:1
    亞摩斯的兒子以賽亞所見到關於巴比倫的神託之言。
  • 撒母耳記下 10:2
    大衛說:『我要以厚愛待拿轄的兒子哈嫩,如同他父親以厚愛待我一樣。於是大衛差遣臣僕做代表為哈嫩父親的喪事去慰問他。大衛的臣僕到了亞捫人的地方。
  • 以賽亞書 39:1-8
    那時巴比倫王巴拉但的兒子米羅達巴拉但聽說希西家病了,又康復了,就給希西家送文書,也送了禮物來。希西家喜歡他們,就將藏寶庫、銀子、金子、香料、珍貴的油、和他所有的軍器廠、以及他寶庫裏所有的一切東西、都給他們看;凡在他家中的、其實凡在他全國之內的、希西家沒有一樣不給他們看的。於是神言人以賽亞來見希西家王,問他說:『這些人說了甚麼?他們從哪裏來見你?』希西家說:『他們是從遠地、從巴比倫來見我的。』以賽亞說:『他們在你家裏看見了甚麼?』希西家說:『凡我家中所有的、他們都看了;我的寶物中我沒有一樣不給他們看的。』以賽亞對希西家說:『你要聽萬軍之永恆主的話。看吧,日子必到,凡你家中所有的、和你列祖所積聚到今日的、必都被帶到巴比倫去、不留下一樣:這是永恆主說的。並且從你本身出的、就是你所生的、子孫中、也必有人被擄去,在巴比倫王宮裏當太監。』希西家對以賽亞說:『你所說永恆主的話很好啊。』他心裏說:『至少在我活着的日子有太平穩固的景況就好啦。』