<< 以賽亞書 39:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    希西家對以賽亞說:“你所說耶和華的話不錯呀!”因為他心裡想:“在我有生之日,必有平安和穩固。”
  • 新标点和合本
    希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话甚好,因为在我的年日中必有太平和稳固的景况。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话甚好。”因为他想:“在我有生之年必有太平和安稳。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话甚好。”因为他想:“在我有生之年必有太平和安稳。”
  • 当代译本
    希西迦对以赛亚说:“耶和华借你说的话很好。”因为他想:“我有生之年将平安稳妥。”
  • 圣经新译本
    希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话不错呀!”因为他心里想:“在我有生之日,必有平安和稳固。”
  • 中文标准译本
    希西加对以赛亚说:“你所说的耶和华的话甚好。”因为他想:“至少在我的年日里,必有平安和安稳。”
  • 新標點和合本
    希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話甚好,因為在我的年日中必有太平和穩固的景況。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話甚好。」因為他想:「在我有生之年必有太平和安穩。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話甚好。」因為他想:「在我有生之年必有太平和安穩。」
  • 當代譯本
    希西迦對以賽亞說:「耶和華藉你說的話很好。」因為他想:「我有生之年將平安穩妥。」
  • 呂振中譯本
    希西家對以賽亞說:『你所說永恆主的話很好啊。』他心裏說:『至少在我活着的日子有太平穩固的景況就好啦。』
  • 中文標準譯本
    希西加對以賽亞說:「你所說的耶和華的話甚好。」因為他想:「至少在我的年日裡,必有平安和安穩。」
  • 文理和合譯本
    希西家謂以賽亞曰、爾所傳耶和華之言善矣、又曰、蓋我尚存之日、必得綏安穩固、
  • 文理委辦譯本
    希西家告以賽亞曰、爾所傳耶和華之言甚善、又曰、我尚存之日、仍享綏安。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希西家謂以賽亞曰、爾所傳主之言甚善、又曰、又曰或作自思曰我在世之日、仍享平康、遇誠實遇誠實或作不遭變足矣、
  • New International Version
    “ The word of the Lord you have spoken is good,” Hezekiah replied. For he thought,“ There will be peace and security in my lifetime.”
  • New International Reader's Version
    “ The message the Lord has spoken through you is good,” Hezekiah replied. He thought,“ There will be peace and safety while I’m still living.”
  • English Standard Version
    Then Hezekiah said to Isaiah,“ The word of the Lord that you have spoken is good.” For he thought,“ There will be peace and security in my days.”
  • New Living Translation
    Then Hezekiah said to Isaiah,“ This message you have given me from the Lord is good.” For the king was thinking,“ At least there will be peace and security during my lifetime.”
  • Christian Standard Bible
    Then Hezekiah said to Isaiah,“ The word of the LORD that you have spoken is good,” for he thought: There will be peace and security during my lifetime.
  • New American Standard Bible
    Then Hezekiah said to Isaiah,“ The word of the Lord which you have spoken is good.” For he thought,“ For there will be peace and truth in my days.”
  • New King James Version
    So Hezekiah said to Isaiah,“ The word of the Lord which you have spoken is good!” For he said,“ At least there will be peace and truth in my days.”
  • American Standard Version
    Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Hezekiah said to Isaiah,“ The word of the Lord that you have spoken is good,” for he thought: There will be peace and security during my lifetime.
  • King James Version
    Then said Hezekiah to Isaiah, Good[ is] the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
  • New English Translation
    Hezekiah said to Isaiah,“ The LORD’s word which you have announced is appropriate.” Then he thought,“ For there will be peace and stability during my lifetime.”
  • World English Bible
    Then Hezekiah said to Isaiah,“ Yahweh’s word which you have spoken is good.” He said moreover,“ For there will be peace and truth in my days.”

交叉引用

  • 歷代志下 32:26
    但希西家因為自己心高氣傲而謙卑下來,他和耶路撒冷的居民都謙卑下來,因此耶和華的忿怒,在希西家在世的日子,沒有臨到他們身上。
  • 歷代志下 34:28
    我必使你歸到你的列祖那裡去,你必平平安安歸入你的墳墓。我所要降在這地方和這地上的居民身上的一切災禍,你必不會親眼看見。’”他們就把這番話回覆王去了。
  • 彼得前書 5:6
    所以你們要謙卑,服在神大能的手下,到了時候,他必叫你們升高。
  • 撒迦利亞書 8:16
    你們應當行這些事:你們各人要與鄰舍說真話,在你們的城門口要憑著誠實施行帶來和平的審判。
  • 約伯記 1:21
    說:“我赤身出於母胎,也必赤身歸去。賞賜的是耶和華,收回的也是耶和華;耶和華的名是應當稱頌的。”
  • 利未記 10:3
    於是摩西對亞倫說:“這就是耶和華曾經告訴我們的,他說:‘在親近我的人中,我要顯為聖,在眾人面前,我要得榮耀。’”亞倫就默然無語。
  • 詩篇 39:9
    因為是你作了這事,我就靜默不開口。
  • 耶利米哀歌 3:39
    人活在世上,因自己的罪受懲罰,為甚麼發怨言呢?
  • 撒母耳記下 15:26
    他若是說:‘我不喜悅你。’看哪!我就在這裡,他看怎樣好,就怎樣對待我吧!”
  • 撒迦利亞書 8:19
    “萬軍之耶和華這樣說:‘四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食都要變為猶大家歡喜快樂的日子和歡樂的節期。所以,你們要喜愛誠實與和平。’
  • 耶利米哀歌 3:22
    耶和華的慈愛永不斷絕,他的憐憫永不止息。
  • 撒母耳記上 3:18
    於是撒母耳把一切話都告訴了以利,一句也沒有隱瞞。以利說:“他是耶和華,他看怎麼好,就怎麼行吧。”