<< 以赛亚书 39:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话甚好,因为在我的年日中必有太平和稳固的景况。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话甚好。”因为他想:“在我有生之年必有太平和安稳。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话甚好。”因为他想:“在我有生之年必有太平和安稳。”
  • 当代译本
    希西迦对以赛亚说:“耶和华借你说的话很好。”因为他想:“我有生之年将平安稳妥。”
  • 圣经新译本
    希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话不错呀!”因为他心里想:“在我有生之日,必有平安和稳固。”
  • 中文标准译本
    希西加对以赛亚说:“你所说的耶和华的话甚好。”因为他想:“至少在我的年日里,必有平安和安稳。”
  • 新標點和合本
    希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話甚好,因為在我的年日中必有太平和穩固的景況。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話甚好。」因為他想:「在我有生之年必有太平和安穩。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話甚好。」因為他想:「在我有生之年必有太平和安穩。」
  • 當代譯本
    希西迦對以賽亞說:「耶和華藉你說的話很好。」因為他想:「我有生之年將平安穩妥。」
  • 聖經新譯本
    希西家對以賽亞說:“你所說耶和華的話不錯呀!”因為他心裡想:“在我有生之日,必有平安和穩固。”
  • 呂振中譯本
    希西家對以賽亞說:『你所說永恆主的話很好啊。』他心裏說:『至少在我活着的日子有太平穩固的景況就好啦。』
  • 中文標準譯本
    希西加對以賽亞說:「你所說的耶和華的話甚好。」因為他想:「至少在我的年日裡,必有平安和安穩。」
  • 文理和合譯本
    希西家謂以賽亞曰、爾所傳耶和華之言善矣、又曰、蓋我尚存之日、必得綏安穩固、
  • 文理委辦譯本
    希西家告以賽亞曰、爾所傳耶和華之言甚善、又曰、我尚存之日、仍享綏安。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希西家謂以賽亞曰、爾所傳主之言甚善、又曰、又曰或作自思曰我在世之日、仍享平康、遇誠實遇誠實或作不遭變足矣、
  • New International Version
    “ The word of the Lord you have spoken is good,” Hezekiah replied. For he thought,“ There will be peace and security in my lifetime.”
  • New International Reader's Version
    “ The message the Lord has spoken through you is good,” Hezekiah replied. He thought,“ There will be peace and safety while I’m still living.”
  • English Standard Version
    Then Hezekiah said to Isaiah,“ The word of the Lord that you have spoken is good.” For he thought,“ There will be peace and security in my days.”
  • New Living Translation
    Then Hezekiah said to Isaiah,“ This message you have given me from the Lord is good.” For the king was thinking,“ At least there will be peace and security during my lifetime.”
  • Christian Standard Bible
    Then Hezekiah said to Isaiah,“ The word of the LORD that you have spoken is good,” for he thought: There will be peace and security during my lifetime.
  • New American Standard Bible
    Then Hezekiah said to Isaiah,“ The word of the Lord which you have spoken is good.” For he thought,“ For there will be peace and truth in my days.”
  • New King James Version
    So Hezekiah said to Isaiah,“ The word of the Lord which you have spoken is good!” For he said,“ At least there will be peace and truth in my days.”
  • American Standard Version
    Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Hezekiah said to Isaiah,“ The word of the Lord that you have spoken is good,” for he thought: There will be peace and security during my lifetime.
  • King James Version
    Then said Hezekiah to Isaiah, Good[ is] the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
  • New English Translation
    Hezekiah said to Isaiah,“ The LORD’s word which you have announced is appropriate.” Then he thought,“ For there will be peace and stability during my lifetime.”
  • World English Bible
    Then Hezekiah said to Isaiah,“ Yahweh’s word which you have spoken is good.” He said moreover,“ For there will be peace and truth in my days.”

交叉引用

  • 历代志下 32:26
    但希西家和耶路撒冷的居民觉得心里骄傲,就一同自卑,以致耶和华的忿怒在希西家的日子没有临到他们。 (cunps)
  • 历代志下 34:28
    我必使你平平安安地归到坟墓,到你列祖那里,我要降与这地和其上居民的一切灾祸,你也不至亲眼看见。’”他们就回复王去了。 (cunps)
  • 彼得前书 5:6
    所以,你们要自卑,服在神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。 (cunps)
  • 撒迦利亚书 8:16
    你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦。 (cunps)
  • 约伯记 1:21
    说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。” (cunps)
  • 利未记 10:3
    于是摩西对亚伦说:“这就是耶和华所说:‘我在亲近我的人中要显为圣;在众民面前,我要得荣耀。’”亚伦就默默不言。 (cunps)
  • 诗篇 39:9
    因我所遭遇的是出于你,我就默然不语。 (cunps)
  • 耶利米哀歌 3:39
    活人因自己的罪受罚,为何发怨言呢? (cunps)
  • 撒母耳记下 15:26
    倘若他说:‘我不喜悦你’,看哪,我在这里,愿他凭自己的意旨待我!” (cunps)
  • 撒迦利亚书 8:19
    “万军之耶和华如此说:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期;所以你们要喜爱诚实与和平。” (cunps)
  • 耶利米哀歌 3:22
    我们不至消灭,是出于耶和华诸般的慈爱;是因他的怜悯不致断绝。 (cunps)
  • 撒母耳记上 3:18
    撒母耳就把一切话都告诉了以利,并没有隐瞒。以利说:“这是出于耶和华,愿他凭自己的意旨而行。” (cunps)