主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以賽亞書 40:16
>>
本节经文
呂振中譯本
利巴嫩的樹林不夠當柴燒,其走獸不夠做燔祭。
新标点和合本
黎巴嫩的树林不够当柴烧;其中的走兽也不够作燔祭。
和合本2010(上帝版-简体)
黎巴嫩不够当柴烧,其中的走兽也不够作燔祭。
和合本2010(神版-简体)
黎巴嫩不够当柴烧,其中的走兽也不够作燔祭。
当代译本
黎巴嫩的树木不够作献祭的燃料,林中的走兽也不够作燔祭。
圣经新译本
黎巴嫩的树林不够当柴烧,其中的走兽也不够作燔祭。
中文标准译本
黎巴嫩的树林不够当柴烧,其中的野兽也不够作燔祭。
新標點和合本
黎巴嫩的樹林不夠當柴燒;其中的走獸也不夠作燔祭。
和合本2010(上帝版-繁體)
黎巴嫩不夠當柴燒,其中的走獸也不夠作燔祭。
和合本2010(神版-繁體)
黎巴嫩不夠當柴燒,其中的走獸也不夠作燔祭。
當代譯本
黎巴嫩的樹木不夠作獻祭的燃料,林中的走獸也不夠作燔祭。
聖經新譯本
黎巴嫩的樹林不夠當柴燒,其中的走獸也不夠作燔祭。
中文標準譯本
黎巴嫩的樹林不夠當柴燒,其中的野獸也不夠作燔祭。
文理和合譯本
欲獻燔祭、利巴嫩林不足以焚、其中百獸不敷厥用、
文理委辦譯本
民欲獻祭、即以利巴嫩林為柴、以百獸為燔、亦不足數。
施約瑟淺文理新舊約聖經
利巴嫩林為柴不足、其中百獸、獻為火焚祭亦不足、
New International Version
Lebanon is not sufficient for altar fires, nor its animals enough for burnt offerings.
New International Reader's Version
Lebanon doesn’t have enough trees to keep his altar fires burning. It doesn’t have enough animals to sacrifice as burnt offerings to him.
English Standard Version
Lebanon would not suffice for fuel, nor are its beasts enough for a burnt offering.
New Living Translation
All the wood in Lebanon’s forests and all Lebanon’s animals would not be enough to make a burnt offering worthy of our God.
Christian Standard Bible
Lebanon’s cedars are not enough for fuel, or its animals enough for a burnt offering.
New American Standard Bible
Even Lebanon is not enough to burn, Nor its animals enough for a burnt offering.
New King James Version
And Lebanon is not sufficient to burn, Nor its beasts sufficient for a burnt offering.
American Standard Version
And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt- offering.
Holman Christian Standard Bible
Lebanon is not enough for fuel, or its animals enough for a burnt offering.
King James Version
And Lebanon[ is] not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
New English Translation
Not even Lebanon could supply enough firewood for a sacrifice; its wild animals would not provide enough burnt offerings.
World English Bible
Lebanon is not sufficient to burn, nor its animals sufficient for a burnt offering.
交叉引用
彌迦書 6:6-7
我朝見永恆主,在高高的上帝面前屈身,該帶着甚麼?難道我朝見他、要帶着燔祭,帶着一歲的牛犢麼?難道永恆主還喜悅千千的公羊,或萬萬的油河麼?難道我可為我的過犯獻我的長子?為我的罪獻我身所生的果子麼?
詩篇 40:6
宰祭和供物、你不喜愛;你只為我挖通了耳朵好聽從;燔祭和解罪祭你也不要。
希伯來書 10:5-10
所以基督進入世界的時候,他仿彿是用詩人的話來說:『祭物和供物、你未嘗願要過,你只為我豫備了身體以自獻為祭。全燔祭和為罪獻的祭、你未嘗喜悅過。於是我說:「看哪,我來了;上帝啊,我來是要遵行你旨意的」;關於我的事、經卷上已有記載了。』以上既說:『祭物和供物、全燔祭和為罪獻的祭、你未嘗願要過,也未嘗喜悅過(而這種祭物卻是按照律法而供獻的);以後又說:『看哪,我來了、是要遵行你旨意的』。可見他是取消那先前的,為要立定那在後的啊。本着這個旨意,藉着耶穌基督儘一次之供獻身體,我們已成為聖別了。
詩篇 50:9-12
我也不從你家中取公牛,不從你圈中取公山羊。因為森林中的百獸是我的,千山上的牲畜是我的。空中的飛鳥我都認識;野地的動物都屬於我。就使我餓了,我也不用告訴你;因為世界和其中所充滿的、都是我的。