-
新标点和合本
耶和华的荣耀必然显现;凡有血气的必一同看见;因为这是耶和华亲口说的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华的荣耀必然显现,凡有血肉之躯的都一同看见,因为这是耶和华亲口说的。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华的荣耀必然显现,凡有血肉之躯的都一同看见,因为这是耶和华亲口说的。”
-
当代译本
耶和华的荣耀必彰显,世人必一同看见。这是耶和华亲口说的。”
-
圣经新译本
耶和华的荣耀必要显现,所有的人都必一同看见,因为这是耶和华亲口说的。”
-
中文标准译本
耶和华的荣耀必显现,凡有血肉的都必一同看见。因为这是耶和华亲口说的。”
-
新標點和合本
耶和華的榮耀必然顯現;凡有血氣的必一同看見;因為這是耶和華親口說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華的榮耀必然顯現,凡有血肉之軀的都一同看見,因為這是耶和華親口說的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華的榮耀必然顯現,凡有血肉之軀的都一同看見,因為這是耶和華親口說的。」
-
當代譯本
耶和華的榮耀必彰顯,世人必一同看見。這是耶和華親口說的。」
-
聖經新譯本
耶和華的榮耀必要顯現,所有的人都必一同看見,因為這是耶和華親口說的。”
-
呂振中譯本
永恆主的榮耀必然顯現;血肉之人必都一齊看見,因為永恆主親口說了。』
-
中文標準譯本
耶和華的榮耀必顯現,凡有血肉的都必一同看見。因為這是耶和華親口說的。」
-
文理和合譯本
耶和華將顯其榮、凡有血氣者、皆得見之、耶和華口言之矣、
-
文理委辦譯本
耶和華將榮顯、凡有血氣者得見之、蓋耶和華已言之矣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主之榮光必顯、凡有血氣者必得瞻望、蓋主口已言之矣、
-
New International Version
And the glory of the Lord will be revealed, and all people will see it together. For the mouth of the Lord has spoken.”
-
New International Reader's Version
Then the glory of the Lord will appear. And everyone will see it together. The Lord has spoken.”
-
English Standard Version
And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together, for the mouth of the Lord has spoken.”
-
New Living Translation
Then the glory of the Lord will be revealed, and all people will see it together. The Lord has spoken!”
-
Christian Standard Bible
And the glory of the LORD will appear, and all humanity together will see it, for the mouth of the LORD has spoken.
-
New American Standard Bible
Then the glory of the Lord will be revealed, And all flesh will see it together; For the mouth of the Lord has spoken.”
-
New King James Version
The glory of the Lord shall be revealed, And all flesh shall see it together; For the mouth of the Lord has spoken.”
-
American Standard Version
and the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of Jehovah hath spoken it.
-
Holman Christian Standard Bible
And the glory of the Lord will appear, and all humanity together will see it, for the mouth of the Lord has spoken.
-
King James Version
And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see[ it] together: for the mouth of the LORD hath spoken[ it].
-
New English Translation
The splendor of the LORD will be revealed, and all people will see it at the same time. For the LORD has decreed it.”
-
World English Bible
Yahweh’s glory shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of Yahweh has spoken it.”