-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今雅各歟、以色列歟、創造爾甄陶爾之主如是云、毋畏懼、我救贖爾、我呼爾名、爾乃屬我、
-
新标点和合本
雅各啊,创造你的耶和华,以色列啊,造成你的那位,现在如此说:“你不要害怕!因为我救赎了你。我曾提你的名召你,你是属我的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
雅各啊,创造你的耶和华,以色列啊,造成你的那位,现在如此说:“你不要害怕,因为我救赎了你;我曾提你的名召你,你是属我的。
-
和合本2010(神版-简体)
雅各啊,创造你的耶和华,以色列啊,造成你的那位,现在如此说:“你不要害怕,因为我救赎了你;我曾提你的名召你,你是属我的。
-
当代译本
雅各啊,以色列啊,创造你、使你成形的耶和华说:“不要害怕,我已经救赎了你;我点名呼召了你,你属于我。
-
圣经新译本
但是,雅各啊!那创造你的耶和华,以色列啊!那塑造你的主,现在这样说:“不要惧怕,因为我救赎了你;我按着你的名呼召了你;你是属我的。
-
中文标准译本
雅各啊,创造你的那一位,以色列啊,塑造你的那一位——耶和华如此说:“你不要害怕,因为我救赎了你;我提你的名召唤了你;你是属于我的!
-
新標點和合本
雅各啊,創造你的耶和華,以色列啊,造成你的那位,現在如此說:你不要害怕!因為我救贖了你。我曾提你的名召你,你是屬我的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雅各啊,創造你的耶和華,以色列啊,造成你的那位,現在如此說:「你不要害怕,因為我救贖了你;我曾提你的名召你,你是屬我的。
-
和合本2010(神版-繁體)
雅各啊,創造你的耶和華,以色列啊,造成你的那位,現在如此說:「你不要害怕,因為我救贖了你;我曾提你的名召你,你是屬我的。
-
當代譯本
雅各啊,以色列啊,創造你、使你成形的耶和華說:「不要害怕,我已經救贖了你;我點名呼召了你,你屬於我。
-
聖經新譯本
但是,雅各啊!那創造你的耶和華,以色列啊!那塑造你的主,現在這樣說:“不要懼怕,因為我救贖了你;我按著你的名呼召了你;你是屬我的。
-
呂振中譯本
但現在呢、雅各啊,那創造你的永恆主、以色列啊,那形成你的主、這麼說:『你不要懼怕,因為我贖回了你;我呼喚你的名召了你;你是我的。
-
中文標準譯本
雅各啊,創造你的那一位,以色列啊,塑造你的那一位——耶和華如此說:「你不要害怕,因為我救贖了你;我提你的名召喚了你;你是屬於我的!
-
文理和合譯本
肇造爾雅各、甄陶爾以色列之耶和華曰、勿懼、我已贖爾、呼爾以名、爾為我有、
-
文理委辦譯本
耶和華曰雅各家、以色列族、我肇造爾邦、拯救爾民、簡為我赤子、故勿畏葸、
-
New International Version
But now, this is what the Lord says— he who created you, Jacob, he who formed you, Israel:“ Do not fear, for I have redeemed you; I have summoned you by name; you are mine.
-
New International Reader's Version
Family of Jacob, the Lord created you. People of Israel, he formed you. He says,“ Do not be afraid. I will set you free. I will send for you by name. You belong to me.
-
English Standard Version
But now thus says the Lord, he who created you, O Jacob, he who formed you, O Israel:“ Fear not, for I have redeemed you; I have called you by name, you are mine.
-
New Living Translation
But now, O Jacob, listen to the Lord who created you. O Israel, the one who formed you says,“ Do not be afraid, for I have ransomed you. I have called you by name; you are mine.
-
Christian Standard Bible
Now this is what the LORD says— the one who created you, Jacob, and the one who formed you, Israel—“ Do not fear, for I have redeemed you; I have called you by your name; you are mine.
-
New American Standard Bible
But now, this is what the Lord says, He who is your Creator, Jacob, And He who formed you, Israel:“ Do not fear, for I have redeemed you; I have called you by name; you are Mine!
-
New King James Version
But now, thus says the Lord, who created you, O Jacob, And He who formed you, O Israel:“ Fear not, for I have redeemed you; I have called you by your name; You are Mine.
-
American Standard Version
But now thus saith Jehovah that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee; I have called thee by thy name, thou art mine.
-
Holman Christian Standard Bible
Now this is what the Lord says— the One who created you, Jacob, and the One who formed you, Israel—“ Do not fear, for I have redeemed you; I have called you by your name; you are Mine.
-
King James Version
But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called[ thee] by thy name; thou[ art] mine.
-
New English Translation
Now, this is what the LORD says, the one who created you, O Jacob, and formed you, O Israel:“ Don’t be afraid, for I will protect you. I call you by name, you are mine.
-
World English Bible
But now Yahweh who created you, Jacob, and he who formed you, Israel, says:“ Don’t be afraid, for I have redeemed you. I have called you by your name. You are mine.