<< Isaiah 43:12 >>

本节经文

  • King James Version
    I have declared, and have saved, and I have shewed, when[ there was] no strange[ god] among you: therefore ye[ are] my witnesses, saith the LORD, that I[ am] God.
  • 新标点和合本
    我曾指示,我曾拯救,我曾说明,并且在你们中间没有别神。”所以耶和华说:“你们是我的见证。我也是神;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我曾指示,我曾拯救,我曾说明,并没有外族的神明在你们中间。你们是我的见证,我是上帝。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我曾指示,我曾拯救,我曾说明,并没有外族的神明在你们中间。你们是我的见证,我是神。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    我曾启示,我曾拯救,我曾宣告。你们中间没有别的神明。我是上帝,你们是我的证人。’这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    我曾预告,我曾拯救,我曾说给你们听,在你们中间没有别的神。”耶和华说:“你们是我的见证人,我就是神。
  • 中文标准译本
    我曾宣告,我曾拯救,我曾告知你们;在你们中间没有外族的神明。你们就是我的见证人!”耶和华宣告:“我是神,
  • 新標點和合本
    我曾指示,我曾拯救,我曾說明,並且在你們中間沒有別神。所以耶和華說:你們是我的見證。我也是神;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我曾指示,我曾拯救,我曾說明,並沒有外族的神明在你們中間。你們是我的見證,我是上帝。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我曾指示,我曾拯救,我曾說明,並沒有外族的神明在你們中間。你們是我的見證,我是神。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    我曾啟示,我曾拯救,我曾宣告。你們中間沒有別的神明。我是上帝,你們是我的證人。』這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    我曾預告,我曾拯救,我曾說給你們聽,在你們中間沒有別的神。”耶和華說:“你們是我的見證人,我就是神。
  • 呂振中譯本
    我宣告了,我拯救了,我公布了,你們中間外族人的神算不了甚麼。』永恆主發神諭說:『你們乃是我的見證。我即是上帝。
  • 中文標準譯本
    我曾宣告,我曾拯救,我曾告知你們;在你們中間沒有外族的神明。你們就是我的見證人!」耶和華宣告:「我是神,
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我既宣告、我亦救援、我亦指示、爾中無有異族之神、故爾為我之證、我乃上帝、
  • 文理委辦譯本
    越在疇昔、我言欲救斯民、言出惟行、若他上帝則不能、我耶和華、獨為上帝、爾曹為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我預宣示、以施拯救、今又示此事、爾中並無他神、爾曹為我證、惟我為天主、此乃主所言、
  • New International Version
    I have revealed and saved and proclaimed— I, and not some foreign god among you. You are my witnesses,” declares the Lord,“ that I am God.
  • New International Reader's Version
    I have made known what would happen. I saved you. I have told you about it. I did this. It was not some other god you worship. You are my witnesses that I am God,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    I declared and saved and proclaimed, when there was no strange god among you; and you are my witnesses,” declares the Lord,“ and I am God.
  • New Living Translation
    First I predicted your rescue, then I saved you and proclaimed it to the world. No foreign god has ever done this. You are witnesses that I am the only God,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    I alone declared, saved, and proclaimed— and not some foreign god among you. So you are my witnesses”— this is the LORD’s declaration—“ and I am God.
  • New American Standard Bible
    It is I who have declared and saved and proclaimed, And there was no strange god among you; So you are My witnesses,” declares the Lord,“ And I am God.
  • New King James Version
    I have declared and saved, I have proclaimed, And there was no foreign god among you; Therefore you are My witnesses,” Says the Lord,“ that I am God.
  • American Standard Version
    I have declared, and I have saved, and I have showed; and there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith Jehovah, and I am God.
  • Holman Christian Standard Bible
    I alone declared, saved, and proclaimed— and not some foreign god among you. So you are My witnesses”— this is the Lord’s declaration—“ and I am God.
  • New English Translation
    I decreed and delivered and proclaimed, and there was no other god among you. You are my witnesses,” says the LORD,“ that I am God.
  • World English Bible
    I have declared, I have saved, and I have shown, and there was no strange god among you. Therefore you are my witnesses”, says Yahweh,“ and I am God.

交叉引用

  • Deuteronomy 32:12
    [ So] the LORD alone did lead him, and[ there was] no strange god with him.
  • Isaiah 43:10
    Ye[ are] my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I[ am] he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
  • Isaiah 44:8
    Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared[ it]? ye[ are] even my witnesses. Is there a God beside me? yea,[ there is] no God; I know not[ any].
  • Isaiah 37:35-36
    For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David’s sake.Then the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they[ were] all dead corpses.
  • Isaiah 48:4-7
    Because I knew that thou[ art] obstinate, and thy neck[ is] an iron sinew, and thy brow brass;I have even from the beginning declared[ it] to thee; before it came to pass I shewed[ it] thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.Thou hast heard, see all this; and will not ye declare[ it]? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.
  • Isaiah 46:9-10
    Remember the former things of old: for I[ am] God, and[ there is] none else;[ I am] God, and[ there is] none like me,Declaring the end from the beginning, and from ancient times[ the things] that are not[ yet] done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
  • Isaiah 37:7
    Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
  • Isaiah 37:20
    Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou[ art] the LORD,[ even] thou only.
  • Psalms 81:9-10
    There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.I[ am] the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.