<< 以赛亚书 43:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    使车辆、马匹、军兵、勇士都出来,一同躺下,不再起来;他们灭没,好像熄灭的灯火。
  • 当代译本
    祂使埃及的战车、马匹、军兵、勇士倾巢而出,一同倒下,不再起来,像熄灭的灯火一样灭没。
  • 圣经新译本
    他使战车、马匹、军兵和勇士都一同出来,他们都躺下去,不能再起来;他们都灭没,好像灯火熄灭一样。
  • 中文标准译本
    他把战车、马匹、军队和勇士都领出,使他们一同躺下不再起来,使他们灭没好像灯芯熄灭一样——耶和华如此说:
  • 新標點和合本
    使車輛、馬匹、軍兵、勇士都出來,一同躺下,不再起來;他們滅沒,好像熄滅的燈火。
  • 當代譯本
    祂使埃及的戰車、馬匹、軍兵、勇士傾巢而出,一同倒下,不再起來,像熄滅的燈火一樣滅沒。
  • 聖經新譯本
    他使戰車、馬匹、軍兵和勇士都一同出來,他們都躺下去,不能再起來;他們都滅沒,好像燈火熄滅一樣。
  • 呂振中譯本
    那使車輛、馬匹、軍兵、勇士一概都出來,都仆倒,不能再起,都熄絕,像殘麻滅掉的、永恆主這麼說:
  • 中文標準譯本
    他把戰車、馬匹、軍隊和勇士都領出,使他們一同躺下不再起來,使他們滅沒好像燈芯熄滅一樣——耶和華如此說:
  • 文理和合譯本
    使車馬軍旅勇士咸集、而傾覆之、不能復起、悉皆見滅、如熄餘燼、
  • 文理委辦譯本
    我使車馬軍旅咸集、然後傾覆之、不能復起、其易也、如撲滅餘燼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曾使車馬軍旅勇士咸集、後盡傾仆、不能復起、盡皆滅亡、如餘燼熄滅、
  • New International Version
    who drew out the chariots and horses, the army and reinforcements together, and they lay there, never to rise again, extinguished, snuffed out like a wick:
  • New International Reader's Version
    He caused Egypt to send out its chariots and horses. He sent its entire army to its death. Its soldiers lay down there. They never got up again. They were destroyed. They were blown out like a dimly burning flame. But the Lord says,
  • English Standard Version
    who brings forth chariot and horse, army and warrior; they lie down, they cannot rise, they are extinguished, quenched like a wick:
  • New Living Translation
    I called forth the mighty army of Egypt with all its chariots and horses. I drew them beneath the waves, and they drowned, their lives snuffed out like a smoldering candlewick.
  • Christian Standard Bible
    who brings out the chariot and horse, the army and the mighty one together( they lie down, they do not rise again; they are extinguished, put out like a wick)—
  • New American Standard Bible
    Who brings out the chariot and the horse, The army and the mighty man( They will lie down together and not rise again; They have been extinguished, and have gone out like a wick):
  • New King James Version
    Who brings forth the chariot and horse, The army and the power( They shall lie down together, they shall not rise; They are extinguished, they are quenched like a wick):
  • American Standard Version
    who bringeth forth the chariot and horse, the army and the mighty man( they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as a wick):
  • Holman Christian Standard Bible
    who brings out the chariot and horse, the army and the mighty one together( they lie down, they do not rise again; they are extinguished, quenched like a wick)—
  • King James Version
    Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
  • New English Translation
    the one who led chariots and horses to destruction, together with a mighty army. They fell down, never to rise again; they were extinguished, put out like a burning wick:
  • World English Bible
    who brings out the chariot and horse, the army and the mighty man( they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched like a wick) says:

交叉引用

  • 出埃及记 14:4-9
    我要任凭法老的心刚硬,他要追赶他们。我必在法老和他全军身上得荣耀,埃及人就知道我是耶和华。”于是以色列人照样做了。有人报告埃及王说:“百姓逃跑了!”法老和他的臣仆对百姓改变了心意,说:“我们放以色列人走,不再服事我们,我们怎么会做这种事呢?”法老就预备战车,带领他的军兵同去,他带了六百辆特选的战车和埃及所有的战车,每辆都有军官。耶和华任凭埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人;以色列人却抬起头来出去了。埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车、战车长,与军兵就在海边上,靠近比‧哈希录,在巴力‧洗分的前面,在他们安营的地方追上了。
  • 以赛亚书 1:31
    有权势的必如麻线,他的作为好像火花,都要一同焚烧,无人扑灭。
  • 启示录 20:8-9
    出来要迷惑地上四方的列国,就是歌革和玛各,使他们聚集争战。他们的人数多如海沙。他们上来布满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
  • 诗篇 76:5-6
    心中勇敢的人都被掠夺;他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。雅各的神啊,你的斥责一发,战车和战马都沉睡了。
  • 诗篇 118:12
    他们如同蜜蜂一般地围绕我,他们熄灭,好像烧荆棘的火;我靠耶和华的名,必剿灭他们。
  • 以西结书 38:8-18
    过了多日,你必被差派;到末后之年,你要来到那脱离刀剑、从列国召集回来的人所住之地,来到以色列常久荒凉的山上;他们都从列国中被领出,在那里安然居住。你和你的全军,并跟随你的许多民族都要上来,如暴风刮来,如密云遮盖地面。“主耶和华如此说:那时,你的心必起意念,图谋恶计,说:‘我要上那无墙的乡村之地,到那安静的居民那里,他们无墙,无门、无闩,安然居住。我去那里要抢财为掳物,夺货为掠物,反手攻击那从前荒凉、现在有人居住之地,又攻击那从列国招聚出来、得了牲畜财货、住在地的高处的百姓。’示巴人、底但人、他施的商人和他们的少壮狮子都对你说:‘你来是要抢财为掳物吗?你聚集军队是要夺货为掠物,夺取金银,掳去牲畜、财货,抢夺许多财宝为掳物吗?’“人子啊,你要因此说预言,对歌革说,主耶和华如此说:我的子民以色列安然居住时,你是知道的。你从你的地方,从北方极远处率领许多民族前来,他们都骑着马,是一队强而多的军兵。歌革啊,你必上来攻击我的子民以色列,如密云遮盖地面。末后的日子,我必领你来攻击我的地,我藉你在列国眼前显为圣的时候,他们就要认识我。主耶和华如此说:我在古时藉我仆人以色列众先知所说的,不就是你吗?他们在那些日子,多年说预言,我必领你来攻击以色列人。”“主耶和华说:歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
  • 以赛亚书 14:20-22
    你不得与君王同葬,因为你毁坏你的国,杀戮你的民。“恶人的后裔永不留名。为了祖先的罪孽,要预备他子孙的屠宰场,免得他们兴起,夺得全地,使城市遍满地面。”万军之耶和华说:“我必起来攻击他们,将巴比伦的名号和剩余的人,连子带孙一并剪除;这是耶和华说的。
  • 启示录 19:17-21
    我又看见一位天使站在太阳中,向天空一切的飞鸟大声喊着说:“你们聚集来赴神的大宴席,为要吃君王的肉、将军的肉、壮士的肉、马和骑士的肉、一切自主的和为奴的,以及尊贵的和卑贱的肉。”我又看见那兽和地上的君王,和他们的军队都聚集,要与白马骑士和他的军队作战。那兽被擒拿了;那在兽面前曾行奇事、迷惑了接受兽的印记和拜兽像的人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活生生地被扔进烧着硫磺的火湖里,其余的人被白马骑士口中吐出来的剑杀了;所有的飞鸟都吃饱了他们的肉。
  • 出埃及记 14:23-28
    埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车和战车长都跟着下到海中。破晓时分,耶和华从云柱、火柱中瞭望埃及的军兵,使埃及的军兵混乱。他使他们的车轮脱落,难以前行,埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们作战,攻击埃及了。”耶和华对摩西说:“你要向海伸手,使水回流到埃及人,他们的战车和战车长身上。”摩西就向海伸手,到了天亮的时候,海恢复原状。埃及人逃避水的时候,耶和华把他们推入海中。海水回流,淹没了战车和战车长,以及那些跟着以色列人下到海中的法老全军,连一个也没有剩下。
  • 出埃及记 15:4
    “法老的战车、军兵,他已抛在海中;法老精选的军官都沉于红海。
  • 诗篇 46:8-9
    你们来看耶和华的作为,看他使地怎样荒凉。他止息战争,直到地极;他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。