<< 以赛亚书 44:12 >>

本节经文

  • 当代译本
    铁匠把铁块放在炭火里烧,用他强壮的臂膀挥动铁锤把它打成偶像。他饥饿时就会无力,口渴时就会疲乏。
  • 新标点和合本
    铁匠把铁在火炭中烧热,用锤打铁器,用他有力的膀臂锤成;他饥饿而无力,不喝水而发倦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    铁匠用工具在火炭上工作,用锤打出形状,用他有力的膀臂来锤。他因饥饿而无力气;因未喝水而疲倦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    铁匠用工具在火炭上工作,用锤打出形状,用他有力的膀臂来锤。他因饥饿而无力气;因未喝水而疲倦。
  • 圣经新译本
    铁匠先用工具在铁上雕刻,然后在火炭中加工,再用锤子把铁锤成形状,用他有力的膀臂锤成。他若饥饿,就没有力量;他若不喝水,就疲乏。
  • 中文标准译本
    铁匠用工具在炭火上工作,用锤子打造偶像,用有力的膀臂工作;他也会因饥饿而无力,因不喝水而疲乏。
  • 新標點和合本
    鐵匠把鐵在火炭中燒熱,用鎚打鐵器,用他有力的膀臂錘成;他飢餓而無力,不喝水而發倦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    鐵匠用工具在火炭上工作,用鎚打出形狀,用他有力的膀臂來錘。他因飢餓而無力氣;因未喝水而疲倦。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    鐵匠用工具在火炭上工作,用鎚打出形狀,用他有力的膀臂來錘。他因飢餓而無力氣;因未喝水而疲倦。
  • 當代譯本
    鐵匠把鐵塊放在炭火裡燒,用他強壯的臂膀揮動鐵錘把它打成偶像。他饑餓時就會無力,口渴時就會疲乏。
  • 聖經新譯本
    鐵匠先用工具在鐵上雕刻,然後在火炭中加工,再用鎚子把鐵錘成形狀,用他有力的膀臂錘成。他若飢餓,就沒有力量;他若不喝水,就疲乏。
  • 呂振中譯本
    鐵匠雕造了偶像,在火炭中加工,用鎚子製造它、用他大力的膀臂給它加工,他竟饑餓而沒有力量,他沒有喝水而困倦疲乏。
  • 中文標準譯本
    鐵匠用工具在炭火上工作,用錘子打造偶像,用有力的膀臂工作;他也會因飢餓而無力,因不喝水而疲乏。
  • 文理和合譯本
    鐵工熾炭鍛之、以鎚治之、竭一臂之力、而製造之、飢而疲乏、渴而困憊、
  • 文理委辦譯本
    鐵工作斧、炭以煆之、鎚以治之、竭一臂之力、使之成器、若其不飲不食、氣力俱廢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    鐵工造鑿、造鑿或作截鐵炭以鍛之、鎚以治之、竭一臂之力而製造、甚至饑餓力疲、不飲水而困憊、
  • New International Version
    The blacksmith takes a tool and works with it in the coals; he shapes an idol with hammers, he forges it with the might of his arm. He gets hungry and loses his strength; he drinks no water and grows faint.
  • New International Reader's Version
    A blacksmith gets his tool. He uses it to shape metal over the burning coals. He uses his hammers to make a statue of a god. He forms it with his powerful arm. He gets hungry and loses his strength. He doesn’t drink any water. He gets weaker and weaker.
  • English Standard Version
    The ironsmith takes a cutting tool and works it over the coals. He fashions it with hammers and works it with his strong arm. He becomes hungry, and his strength fails; he drinks no water and is faint.
  • New Living Translation
    The blacksmith stands at his forge to make a sharp tool, pounding and shaping it with all his might. His work makes him hungry and weak. It makes him thirsty and faint.
  • Christian Standard Bible
    The ironworker labors over the coals, shapes the idol with hammers, and works it with his strong arm. Also he grows hungry and his strength fails; he doesn’t drink water and is faint.
  • New American Standard Bible
    The craftsman of iron shapes a cutting tool and does his work over the coals, fashioning it with hammers and working it with his strong arm. He also gets hungry and his strength fails; he drinks no water and becomes weary.
  • New King James Version
    The blacksmith with the tongs works one in the coals, Fashions it with hammers, And works it with the strength of his arms. Even so, he is hungry, and his strength fails; He drinks no water and is faint.
  • American Standard Version
    The smith maketh an axe, and worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with his strong arm: yea, he is hungry, and his strength faileth; he drinketh no water, and is faint.
  • Holman Christian Standard Bible
    The ironworker labors over the coals, shapes the idol with hammers, and works it with his strong arm. Also he grows hungry and his strength fails; he doesn’t drink water and is faint.
  • King James Version
    The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.
  • New English Translation
    A blacksmith works with his tool and forges metal over the coals. He forms it with hammers; he makes it with his strong arm. He gets hungry and loses his energy; he drinks no water and gets tired.
  • World English Bible
    The blacksmith takes an ax, works in the coals, fashions it with hammers, and works it with his strong arm. He is hungry, and his strength fails; he drinks no water, and is faint.

交叉引用

  • 以赛亚书 41:6-7
    彼此帮助,互相勉励说,‘要刚强!’工匠鼓励银匠,打磨的勉励打砧的,说,‘打得好!’他们用钉子把偶像钉牢,免得摇晃。
  • 以赛亚书 40:19
    偶像是工匠制造的,银匠替它包上金子、打造银链。
  • 以赛亚书 46:6-7
    有些人从囊中取金子,又用天平称银子,雇银匠制造神像,然后向它俯伏叩拜。他们把神像抬起来扛在肩上,找个地方把它安置好,它就在那里呆立不动。人向它呼求,它不能回应,也不能救人脱离困境。
  • 哈巴谷书 2:13
    列邦的财富都化为灰烬,列国劳碌却是一场空。这不都是出于万军之耶和华吗?
  • 出埃及记 32:4
    亚伦用这些金耳环铸造了一头牛犊。他们说:“以色列人啊,这就是把你们带出埃及的神明。”
  • 出埃及记 32:8
    他们这么快就偏离了我吩咐他们走的道路,为自己造了一头牛犊来叩拜献祭,说,‘以色列人啊,这就是把你们带出埃及的神明。’”
  • 耶利米书 10:3-11
    他们信奉的毫无价值,他们从林中砍一棵树,工匠用木头雕刻偶像,以金银作装饰,用钉子和锤子钉牢,以免晃动。它们像瓜园中的稻草人,不能说话,不能行走,需要人搬运。你们不要怕它们,它们既不能害人,也不能助人。”耶和华啊,你伟大无比,你的名充满力量!万国的王啊,谁不敬畏你?敬畏你是理所当然的。因为万国的智者和君王中无人能与你相比。他们都愚昧无知,毫无用处的木制偶像能教导他们什么呢?偶像上的银片来自他施,金片来自乌法,都是匠人的制品,这些偶像穿的蓝色和紫色衣服是巧匠制作的。唯有耶和华是真神,是永活的上帝,是永恒的君王。祂一发怒,大地便震动,万国都无法承受。你们要这样对他们说:“那些神明没有创造天地,它们将从天下消亡。”