<< 以賽亞書 44:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    诸天哪,应当歌唱,因为耶和华做成这事。地的深处啊,应当欢呼;众山应当发声歌唱;树林和其中所有的树都当如此!因为耶和华救赎了雅各,并要因以色列荣耀自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    诸天哪,应当歌唱,因为耶和华成就这事。地的深处啊,应当欢呼;众山哪,要出声歌唱;树林和其中所有的树木啊,你们都当歌唱!因为耶和华救赎了雅各,并要因以色列荣耀自己。
  • 和合本2010(神版-简体)
    诸天哪,应当歌唱,因为耶和华成就这事。地的深处啊,应当欢呼;众山哪,要出声歌唱;树林和其中所有的树木啊,你们都当歌唱!因为耶和华救赎了雅各,并要因以色列荣耀自己。
  • 当代译本
    诸天啊,歌唱吧!因为耶和华成就了这事。地的深处啊,欢呼吧!众山岭和林中的树木啊,你们都要歌唱!因为耶和华救赎了雅各,在以色列彰显了祂的荣耀。
  • 圣经新译本
    诸天啊!你们要欢呼,因为耶和华作成了这事。地的深处啊!你们要吶喊。群山啊!你们要发声欢呼。树林和其中所有的树啊!你们都当这样。因为耶和华救赎了雅各,他要藉着以色列使自己得荣耀。
  • 中文标准译本
    诸天哪,你们当欢唱!因为耶和华已经成就了这事。大地的深处啊,你们当呼喊!群山、森林和林中所有的树木啊,你们要放声欢呼!因为耶和华救赎了雅各,并要藉着以色列显出自己的荣耀。
  • 新標點和合本
    諸天哪,應當歌唱,因為耶和華做成這事。地的深處啊,應當歡呼;眾山應當發聲歌唱;樹林和其中所有的樹都當如此!因為耶和華救贖了雅各,並要因以色列榮耀自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    諸天哪,應當歌唱,因為耶和華成就這事。地的深處啊,應當歡呼;眾山哪,要出聲歌唱;樹林和其中所有的樹木啊,你們都當歌唱!因為耶和華救贖了雅各,並要因以色列榮耀自己。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    諸天哪,應當歌唱,因為耶和華成就這事。地的深處啊,應當歡呼;眾山哪,要出聲歌唱;樹林和其中所有的樹木啊,你們都當歌唱!因為耶和華救贖了雅各,並要因以色列榮耀自己。
  • 當代譯本
    諸天啊,歌唱吧!因為耶和華成就了這事。地的深處啊,歡呼吧!眾山嶺和林中的樹木啊,你們都要歌唱!因為耶和華救贖了雅各,在以色列彰顯了祂的榮耀。
  • 聖經新譯本
    諸天啊!你們要歡呼,因為耶和華作成了這事。地的深處啊!你們要吶喊。群山啊!你們要發聲歡呼。樹林和其中所有的樹啊!你們都當這樣。因為耶和華救贖了雅各,他要藉著以色列使自己得榮耀。
  • 呂振中譯本
    諸天哪,歡呼哦,因為永恆主作成了,地府之最低處啊,吶喊哦!眾山哪,爆發歡呼聲哦!森林和林中所有的樹啊,呼喊哦!因為永恆主贖回了雅各了,他必因以色列而榮耀自己。
  • 中文標準譯本
    諸天哪,你們當歡唱!因為耶和華已經成就了這事。大地的深處啊,你們當呼喊!群山、森林和林中所有的樹木啊,你們要放聲歡呼!因為耶和華救贖了雅各,並要藉著以色列顯出自己的榮耀。
  • 文理和合譯本
    諸天歟、爾其謳歌、耶和華已成之矣、下土歟、爾其大聲而呼、羣山茂林、及其中之百樹歟、爾其發聲而歌、緣耶和華已贖雅各、必彰其榮於以色列焉、○
  • 文理委辦譯本
    我耶和華救雅各家以色列族、以彰己榮、天上地下、俱當歡呼、山岡林木、無不謳歌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    上天當謳歌、因主已成此事、下地當歡呼、山岡當發歌聲、林中諸樹亦當如此、因主已救贖雅各、在以色列中彰顯其榮、
  • New International Version
    Sing for joy, you heavens, for the Lord has done this; shout aloud, you earth beneath. Burst into song, you mountains, you forests and all your trees, for the Lord has redeemed Jacob, he displays his glory in Israel.
  • New International Reader's Version
    Sing for joy, you heavens! The Lord does wonderful things. Shout out loud, you earth! Burst into song, you mountains! Sing, you forests and all your trees! The Lord sets the family of Jacob free. He shows his glory in Israel.
  • English Standard Version
    Sing, O heavens, for the Lord has done it; shout, O depths of the earth; break forth into singing, O mountains, O forest, and every tree in it! For the Lord has redeemed Jacob, and will be glorified in Israel.
  • New Living Translation
    Sing, O heavens, for the Lord has done this wondrous thing. Shout for joy, O depths of the earth! Break into song, O mountains and forests and every tree! For the Lord has redeemed Jacob and is glorified in Israel.
  • Christian Standard Bible
    Rejoice, heavens, for the LORD has acted; shout, depths of the earth. Break out into singing, mountains, forest, and every tree in it. For the LORD has redeemed Jacob, and glorifies himself through Israel.
  • New American Standard Bible
    Shout for joy, you heavens, for the Lord has done it! Shout joyfully, you lower parts of the earth; Break into a shout of jubilation, you mountains, Forest, and every tree in it; For the Lord has redeemed Jacob, And in Israel He shows His glory.
  • New King James Version
    Sing, O heavens, for the Lord has done it! Shout, you lower parts of the earth; Break forth into singing, you mountains, O forest, and every tree in it! For the Lord has redeemed Jacob, And glorified Himself in Israel.
  • American Standard Version
    Sing, O ye heavens, for Jehovah hath done it; shout, ye lower parts of the earth; break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for Jehovah hath redeemed Jacob, and will glorify himself in Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Rejoice, heavens, for the Lord has acted; shout, depths of the earth. Break out into singing, mountains, forest, and every tree in it. For the Lord has redeemed Jacob, and glorifies Himself through Israel.
  • King James Version
    Sing, O ye heavens; for the LORD hath done[ it]: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel.
  • New English Translation
    Shout for joy, O sky, for the LORD intervenes; shout out, you subterranean regions of the earth. O mountains, give a joyful shout; you too, O forest and all your trees! For the LORD protects Jacob; he reveals his splendor through Israel.
  • World English Bible
    Sing, you heavens, for Yahweh has done it! Shout, you lower parts of the earth! Break out into singing, you mountains, O forest, all of your trees, for Yahweh has redeemed Jacob, and will glorify himself in Israel.

交叉引用

  • 詩篇 69:34
    願天和地、洋海和其中一切的動物都讚美他! (cunpt)
  • 啟示錄 19:1-6
    此後,我聽見好像羣眾在天上大聲說:哈利路亞!救恩、榮耀、權能都屬乎我們的神!他的判斷是真實公義的;因他判斷了那用淫行敗壞世界的大淫婦,並且向淫婦討流僕人血的罪,給他們伸冤。又說:哈利路亞!燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。那二十四位長老與四活物就俯伏敬拜坐寶座的神,說:阿們!哈利路亞!有聲音從寶座出來說:神的眾僕人哪,凡敬畏他的,無論大小,都要讚美我們的神!我聽見好像羣眾的聲音,眾水的聲音,大雷的聲音,說:哈利路亞!因為主-我們的神、全能者作王了。 (cunpt)
  • 以賽亞書 49:3
    對我說:你是我的僕人以色列;我必因你得榮耀。 (cunpt)
  • 詩篇 98:7-8
    願海和其中所充滿的澎湃;世界和住在其間的也要發聲。願大水拍手;願諸山在耶和華面前一同歡呼; (cunpt)
  • 以賽亞書 49:13
    諸天哪,應當歡呼!大地啊,應當快樂!眾山哪,應當發聲歌唱!因為耶和華已經安慰他的百姓,也要憐恤他困苦之民。 (cunpt)
  • 詩篇 96:11-12
    願天歡喜,願地快樂!願海和其中所充滿的澎湃!願田和其中所有的都歡樂!那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼。 (cunpt)
  • 耶利米書 51:48
    那時,天地和其中所有的,必因巴比倫歡呼,因為行毀滅的要從北方來到她那裏。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 以弗所書 1:6-7
    使他榮耀的恩典得着稱讚;這恩典是他在愛子裏所賜給我們的。我們藉這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,乃是照他豐富的恩典。 (cunpt)
  • 啟示錄 5:8-14
    他既拿了書卷,四活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛滿了香的金爐;這香就是眾聖徒的祈禱。他們唱新歌,說:你配拿書卷,配揭開七印;因為你曾被殺,用自己的血從各族、各方、各民、各國中買了人來,叫他們歸於神,又叫他們成為國民,作祭司歸於神,在地上執掌王權。我又看見且聽見,寶座與活物並長老的周圍有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬,大聲說:曾被殺的羔羊是配得權柄、豐富、智慧、能力、尊貴、榮耀、頌讚的。我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏,和天地間一切所有被造之物,都說:但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢都歸給坐寶座的和羔羊,直到永永遠遠!四活物就說:「阿們!」眾長老也俯伏敬拜。 (cunpt)
  • 彼得前書 4:11
    若有講道的,要按着神的聖言講;若有服事人的,要按着神所賜的力量服事,叫神在凡事上因耶穌基督得榮耀。原來榮耀、權能都是他的,直到永永遠遠。阿們! (cunpt)
  • 以賽亞書 55:12-13
    你們必歡歡喜喜而出來,平平安安蒙引導。大山小山必在你們面前發聲歌唱;田野的樹木也都拍掌。松樹長出,代替荊棘;番石榴長出,代替蒺藜。這要為耶和華留名,作為永遠的證據,不能剪除。 (cunpt)
  • 啟示錄 18:20
    天哪,眾聖徒、眾使徒、眾先知啊,你們都要因她歡喜,因為神已經在她身上伸了你們的冤。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 1:10-12
    這正是主降臨、要在他聖徒的身上得榮耀、又在一切信的人身上顯為希奇的那日子。我們對你們作的見證,你們也信了。因此,我們常為你們禱告,願我們的神看你們配得過所蒙的召,又用大能成就你們一切所羨慕的良善和一切因信心所做的工夫,叫我們主耶穌的名在你們身上得榮耀,你們也在他身上得榮耀,都照着我們的神並主耶穌基督的恩。 (cunpt)
  • 以弗所書 3:21
    但願他在教會中,並在基督耶穌裏,得着榮耀,直到世世代代,永永遠遠。阿們! (cunpt)
  • 以西結書 39:13
    全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。 (cunpt)
  • 路加福音 2:10-14
    那天使對他們說:「不要懼怕!我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的;因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。你們要看見一個嬰孩,包着布,臥在馬槽裏,那就是記號了。」忽然,有一大隊天兵同那天使讚美神說:在至高之處榮耀歸與神!在地上平安歸與他所喜悅的人! (cunpt)
  • 詩篇 148:7
    所有在地上的,大魚和一切深洋, (cunpt)
  • 以賽亞書 42:10-12
    航海的和海中所有的,海島和其上的居民,都當向耶和華唱新歌,從地極讚美他。曠野和其中的城邑,並基達人居住的村莊都當揚聲;西拉的居民當歡呼,在山頂上吶喊。他們當將榮耀歸給耶和華,在海島中傳揚他的頌讚。 (cunpt)
  • 以西結書 36:1
    「人子啊,你要對以色列山發預言說:以色列山哪,要聽耶和華的話。 (cunpt)
  • 以賽亞書 61:3
    賜華冠與錫安悲哀的人,代替灰塵;喜樂油代替悲哀;讚美衣代替憂傷之靈;使他們稱為「公義樹」,是耶和華所栽的,叫他得榮耀。 (cunpt)
  • 啟示錄 12:12
    所以,諸天和住在其中的,你們都快樂吧!只是地與海有禍了!因為魔鬼知道自己的時候不多,就氣忿忿地下到你們那裏去了。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 26:15
    耶和華啊,你增添國民,你增添國民;你得了榮耀,又擴張地的四境。 (cunpt)
  • 以賽亞書 60:21
    你的居民都成為義人,永遠得地為業;是我種的栽子,我手的工作,使我得榮耀。 (cunpt)
  • 以西結書 36:8
    「以色列山哪,你必發枝條,為我的民以色列結果子,因為他們快要來到。 (cunpt)