<< 以赛亚书 44:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这个要说:我是属耶和华的;那个要以雅各的名自称;又一个要亲手写:归耶和华的,并自称为以色列。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这个要说:‘我是属耶和华的’,那个要以雅各的名自称,又有一个在手上写着:‘归耶和华’,并自称为以色列。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    这个要说:‘我是属耶和华的’,那个要以雅各的名自称,又有一个在手上写着:‘归耶和华’,并自称为以色列。”
  • 当代译本
    这个说,‘我属于耶和华’,那个说,‘我是雅各的子孙’,还有人手上写着,‘耶和华之民’,称自己属于以色列。
  • 圣经新译本
    这个必说:‘我是属耶和华的’;那个也必以雅各的名称呼自己;另一个必亲手写上‘我是属耶和华的’,并且要以以色列的名字替自己命名。”
  • 中文标准译本
    这人说‘我属耶和华’,那人用雅各的名自称,另一人在自己的手上写下‘属耶和华’,把以色列作为自己的名。”
  • 新標點和合本
    這個要說:我是屬耶和華的;那個要以雅各的名自稱;又一個要親手寫:歸耶和華的,並自稱為以色列。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這個要說:『我是屬耶和華的』,那個要以雅各的名自稱,又有一個在手上寫着:『歸耶和華』,並自稱為以色列。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這個要說:『我是屬耶和華的』,那個要以雅各的名自稱,又有一個在手上寫着:『歸耶和華』,並自稱為以色列。」
  • 當代譯本
    這個說,『我屬於耶和華』,那個說,『我是雅各的子孫』,還有人手上寫著,『耶和華之民』,稱自己屬於以色列。
  • 聖經新譯本
    這個必說:‘我是屬耶和華的’;那個也必以雅各的名稱呼自己;另一個必親手寫上‘我是屬耶和華的’,並且要以以色列的名字替自己命名。”
  • 呂振中譯本
    這個必說:『我屬於永恆主』;那個必以雅各這名字自己稱呼;又一個必將「歸永恆主」寫在自己手上,並將以色列這名字作為自己的頭銜。』
  • 中文標準譯本
    這人說『我屬耶和華』,那人用雅各的名自稱,另一人在自己的手上寫下『屬耶和華』,把以色列作為自己的名。」
  • 文理和合譯本
    將有人曰、我屬耶和華、有以雅各之名自稱、有手書歸耶和華、自稱為以色列、○
  • 文理委辦譯本
    有曰、我崇事耶和華、有曰、我屬雅各家、有曰、我為耶和華僕、黥手為證、有曰、我為以色列族赤子、稱名為據。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有人曰、我屬主、有人自稱為雅各族、有人自稱為雅各族或作有人稱譽雅各族之名有人以手書已歸主、願稱為以色列人、
  • New International Version
    Some will say,‘ I belong to the Lord’; others will call themselves by the name of Jacob; still others will write on their hand,‘ The Lord’s,’ and will take the name Israel.
  • New International Reader's Version
    Some will say,‘ We belong to the Lord.’ Others will call themselves by Jacob’s name. Still others will write on their hands,‘ We belong to the Lord.’ And they will be called by the name of Israel.
  • English Standard Version
    This one will say,‘ I am the Lord’s,’ another will call on the name of Jacob, and another will write on his hand,‘ The Lord’s,’ and name himself by the name of Israel.”
  • New Living Translation
    Some will proudly claim,‘ I belong to the Lord.’ Others will say,‘ I am a descendant of Jacob.’ Some will write the Lord’s name on their hands and will take the name of Israel as their own.”
  • Christian Standard Bible
    This one will say,‘ I am the LORD’s’; another will use the name of Jacob; still another will write on his hand,‘ The LORD’s,’ and take on the name of Israel.”
  • New American Standard Bible
    This one will say,‘ I am the Lord’s’; And that one will call on the name of Jacob; And another will write on his hand,‘ Belonging to the Lord,’ And will give himself Israel’s name with honor.
  • New King James Version
    One will say,‘ I am the LORD’s’; Another will call himself by the name of Jacob; Another will write with his hand,‘ The LORD’s,’ And name himself by the name of Israel.
  • American Standard Version
    One shall say, I am Jehovah’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto Jehovah, and surname himself by the name of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    This one will say,‘ I am the Lord’s’; another will call himself by the name of Jacob; still another will write on his hand,‘ The Lord’s,’ and name himself by the name of Israel.”
  • King James Version
    One shall say, I[ am] the LORD’S; and another shall call[ himself] by the name of Jacob; and another shall subscribe[ with] his hand unto the LORD, and surname[ himself] by the name of Israel.
  • New English Translation
    One will say,‘ I belong to the LORD,’ and another will use the name‘ Jacob.’ One will write on his hand,‘ The LORD’s,’ and use the name‘ Israel.’”
  • World English Bible
    One will say,‘ I am Yahweh’s;’ and another will be called by the name of Jacob; and another will write with his hand‘ to Yahweh,’ and honor the name of Israel.”

交叉引用

  • 弥迦书 4:2
    必有许多国的民前往,说:“来吧,我们登耶和华的山,奔雅各神的殿。主必将他的道教训我们;我们也要行他的路。因为训诲必出于锡安;耶和华的言语必出于耶路撒冷。”
  • 耶利米书 50:5
    他们必访问锡安,又面向这里,说:‘来吧,你们要与耶和华联合为永远不忘的约。’
  • 出埃及记 13:9
    这要在你手上作记号,在你额上作纪念,使耶和华的律法常在你口中,因为耶和华曾用大能的手将你从埃及领出来。
  • 撒迦利亚书 13:9
    我要使这三分之一经火,熬炼他们,如熬炼银子;试炼他们,如试炼金子。他们必求告我的名,我必应允他们。我要说:‘这是我的子民。’他们也要说:‘耶和华是我们的神。’”
  • 撒迦利亚书 8:20-23
    万军之耶和华如此说:“将来必有列国的人和多城的居民来到。这城的居民必到那城,说:‘我们要快去恳求耶和华的恩,寻求万军之耶和华;我也要去。’必有列邦的人和强国的民来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。万军之耶和华如此说:在那些日子,必有十个人从列国诸族中出来,拉住一个犹大人的衣襟,说:‘我们要与你们同去,因为我们听见神与你们同在了。’”
  • 哥林多后书 8:5
    并且他们所做的,不但照我们所想望的,更照神的旨意先把自己献给主,又归附了我们。
  • 彼得前书 2:9
    惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属神的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗、入奇妙光明者的美德。
  • 尼希米记 9:38-10:29
    因这一切的事,我们立确实的约,写在册上。我们的首领、利未人,和祭司都签了名。签名的是:哈迦利亚的儿子、省长尼希米,和西底家;祭司:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、哈突、示巴尼、玛鹿、哈琳、米利末、俄巴底亚、但以理、近顿、巴录、米书兰、亚比雅、米雅民、玛西亚、璧该、示玛雅;又有利未人,就是亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内、甲篾;还有他们的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、米迦、利合、哈沙比雅、撒刻、示利比、示巴尼、荷第雅、巴尼、比尼努;又有民的首领,就是巴录、巴哈摩押、以拦、萨土、巴尼、布尼、押甲、比拜、亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、亚特、希西家、押朔、荷第雅、哈顺、比赛、哈拉、亚拿突、尼拜、抹比押、米书兰、希悉、米示萨别、撒督、押杜亚、毗拉提、哈难、亚奈雅、何细亚、哈拿尼雅、哈述、哈罗黑、毗利哈、朔百、利宏、哈沙拿、玛西雅、亚希雅、哈难、亚难、玛鹿、哈琳、巴拿。其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、尼提宁,和一切离绝邻邦居民归服神律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,都随从他们贵胄的弟兄,发咒起誓,必遵行神藉他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华我们主的一切诫命、典章、律例;
  • 申命记 26:17-19
    你今日认耶和华为你的神,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。耶和华今日照他所应许你的,也认你为他的子民,使你谨守他的一切诫命,又使你得称赞、美名、尊荣,超乎他所造的万民之上,并照他所应许的使你归耶和华你神为圣洁的民。”
  • 加拉太书 6:16
    凡照此理而行的,愿平安、怜悯加给他们,和神的以色列民。
  • 诗篇 116:16
    耶和华啊,我真是你的仆人;我是你的仆人,是你婢女的儿子。你已经解开我的绑索。