<< 以賽亞書 45:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    我不在隱密黑暗之地說話,也沒有對雅各的後裔說,『你們尋求我是徒然的』,我-耶和華所講的是公義,所說的是正直。」
  • 新标点和合本
    我没有在隐密黑暗之地说话;我没有对雅各的后裔说:你们寻求我是徒然的。我耶和华所讲的是公义,所说的是正直。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我不在隐密黑暗之地说话,也没有对雅各的后裔说,‘你们寻求我是徒然的’,我—耶和华所讲的是公义,所说的是正直。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我不在隐密黑暗之地说话,也没有对雅各的后裔说,‘你们寻求我是徒然的’,我—耶和华所讲的是公义,所说的是正直。”
  • 当代译本
    我没有在隐秘处暗暗地说话,我没有对雅各的后裔说,‘你们找不到我。’我耶和华宣扬真理,传讲正义。
  • 圣经新译本
    我没有在隐密处、在黑暗之地说过话;我没有对雅各的后裔说过:‘你们寻求我是徒然的。’我耶和华讲说公义,宣扬正直。
  • 中文标准译本
    我没有在隐秘处、没有在黑暗之地说话,也没有对雅各的后裔说:‘你们在空虚中寻找我吧!’我耶和华讲说公义,宣告正直。
  • 新標點和合本
    我沒有在隱密黑暗之地說話;我沒有對雅各的後裔說:你們尋求我是徒然的。我-耶和華所講的是公義,所說的是正直。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我不在隱密黑暗之地說話,也沒有對雅各的後裔說,『你們尋求我是徒然的』,我-耶和華所講的是公義,所說的是正直。」
  • 當代譯本
    我沒有在隱秘處暗暗地說話,我沒有對雅各的後裔說,『你們找不到我。』我耶和華宣揚真理,傳講正義。
  • 聖經新譯本
    我沒有在隱密處、在黑暗之地說過話;我沒有對雅各的後裔說過:‘你們尋求我是徒然的。’我耶和華講說公義,宣揚正直。
  • 呂振中譯本
    我不是在隱密處、在黑暗之地的所在說話的;我並不是對雅各的後裔說:「你們要空空虛虛以尋求我」呀;我永恆主是講義理,是宣揚正直的。
  • 中文標準譯本
    我沒有在隱祕處、沒有在黑暗之地說話,也沒有對雅各的後裔說:『你們在空虛中尋找我吧!』我耶和華講說公義,宣告正直。
  • 文理和合譯本
    我未嘗言於隱密幽暗之處、未嘗謂雅各子孫曰、爾尋求我、乃徒然也、我耶和華言公義、宣中正、
  • 文理委辦譯本
    凡我有命、不秘藏於幽密、我豈使雅各子孫、徒然求予哉、我耶和華出言仁義、真實無妄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我宣命、未嘗在隱秘處、在幽暗地、未曾謂雅各裔曰、爾求我徒然、我乃主、所言者乃仁義、所告者乃誠實、
  • New International Version
    I have not spoken in secret, from somewhere in a land of darkness; I have not said to Jacob’s descendants,‘ Seek me in vain.’ I, the Lord, speak the truth; I declare what is right.
  • New International Reader's Version
    I have not spoken in secret. I have not spoken from a dark place. I have not said to Jacob’s people,‘ It is useless to look for me.’ I am the Lord. I always speak the truth. I always say what is right.
  • English Standard Version
    I did not speak in secret, in a land of darkness; I did not say to the offspring of Jacob,‘ Seek me in vain.’ I the Lord speak the truth; I declare what is right.
  • New Living Translation
    I publicly proclaim bold promises. I do not whisper obscurities in some dark corner. I would not have told the people of Israel to seek me if I could not be found. I, the Lord, speak only what is true and declare only what is right.
  • Christian Standard Bible
    I have not spoken in secret, somewhere in a land of darkness. I did not say to the descendants of Jacob: Seek me in a wasteland. I am the LORD, who speaks righteously, who declares what is right.
  • New American Standard Bible
    I have not spoken in secret, In some dark land; I did not say to the offspring of Jacob,‘ Seek Me in a wasteland’; I, the Lord, speak righteousness, Declaring things that are right.
  • New King James Version
    I have not spoken in secret, In a dark place of the earth; I did not say to the seed of Jacob,‘ Seek Me in vain’; I, the Lord, speak righteousness, I declare things that are right.
  • American Standard Version
    I have not spoken in secret, in a place of the land of darkness; I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I, Jehovah, speak righteousness, I declare things that are right.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have not spoken in secret, somewhere in a land of darkness. I did not say to the descendants of Jacob: Seek Me in a wasteland. I, Yahweh, speak truthfully; I say what is right.
  • King James Version
    I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right.
  • New English Translation
    I have not spoken in secret, in some hidden place. I did not tell Jacob’s descendants,‘ Seek me in vain!’ I am the LORD, the one who speaks honestly, who makes reliable announcements.
  • World English Bible
    I have not spoken in secret, in a place of the land of darkness. I didn’t say to the offspring of Jacob,‘ Seek me in vain.’ I, Yahweh, speak righteousness. I declare things that are right.

交叉引用

  • 以賽亞書 48:16
    你們要接近我來聽這話,我從起初就未曾在隱密之處說話,萬事之始,我就在那裏。」現在,主耶和華差遣了我,帶着他的靈而來。
  • 阿摩司書 5:4
    耶和華向以色列家如此說:「你們要尋求我,就必存活。
  • 民數記 23:19-20
    神非人,必不致說謊,也非人子,必不致後悔。他說了豈不照着做呢?他發了言豈不實現呢?看哪,我奉命祝福;神賜福,我不能扭轉。
  • 耶利米書 29:13-14
    你們尋求我,若專心尋求我,就必尋見。我必被你們尋見,也必使你們被擄的人歸回。這是耶和華說的。我必將你們從各國和我趕你們到的各處召集過來,又將你們帶回我使你們被擄離開的地方。這是耶和華說的。
  • 約翰福音 7:37-39
    節期的最後一天,就是最隆重的一天,耶穌站着,喊着說:「人若渴了,到我這裏來喝!信我的人,就如經上所說:『從他腹中將流出活水的江河來。』」耶穌這話是指信他的人要受聖靈說的;那時還沒有賜下聖靈,因為耶穌還沒有得到榮耀。
  • 以賽亞書 1:15
    你們舉手禱告,我必遮眼不看,就算你們多多祈禱,我也不聽;你們的手沾滿了血。
  • 詩篇 24:6
    這是尋求耶和華的族類,是尋求你面的雅各。(細拉)
  • 雅各書 4:3
    你們求也得不着,是因為你們妄求,為了要浪費在你們的宴樂中。
  • 瑪拉基書 3:13-14
    耶和華說:「你們用話頂撞我。」你們卻說:「我們說了甚麼話頂撞你呢?」你們說:「事奉神是枉然,我們遵守神所吩咐的,在萬軍之耶和華面前哀痛而行,有甚麼益處呢?
  • 詩篇 12:6
    耶和華的言語是純淨的言語,如同銀子在泥做的爐中煉過七次。
  • 詩篇 19:7-10
    耶和華的律法全備,使人甦醒;耶和華的法度確定,使愚蒙人有智慧。耶和華的訓詞正直,使人心快活;耶和華的命令清潔,使人眼目明亮。耶和華的典章真實,全然公義,敬畏耶和華是純潔的,存到永遠,比金子可羨慕,比極多的純金可羨慕;比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 箴言 30:5
    神的言語句句都是煉淨的,投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 約翰福音 18:20
    耶穌回答他:「我一向都是公開地對世人講話,我常在會堂和聖殿裏,就是猶太人聚集的地方教導人,我私下並沒有講甚麼。
  • 箴言 15:8
    惡人獻祭,為耶和華所憎惡;正直人祈禱,為他所喜悅。
  • 詩篇 111:7-8
    他手所做的信實公平,他的訓詞全然可靠,是永永遠遠堅定的,是按信實正直設立的。
  • 以賽亞書 8:19
    有人對你們說:「當求問招魂的與行巫術的,他們唧唧喳喳,念念有詞。」然而,百姓不當求問自己的神嗎?豈可為活人求問死人呢?
  • 箴言 8:1-4
    智慧豈不呼喚?聰明豈不揚聲?她站立在十字路口,在道路旁高處的頂上,在城門旁,城門口,入口處,她呼喊:「人哪,我呼喚你們,我向世人揚聲。
  • 申命記 30:11-14
    「我今日所吩咐你的誡命,對你並不困難,也不太遠;不是在天上,使你說:『誰為我們上天去取來給我們,使我們聽了可以遵行呢?』也不是在海的那邊,使你說:『誰為我們渡海到另一邊,去取來給我們,使我們聽了可以遵行呢?』因這話離你很近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。
  • 申命記 29:29
    「隱祕的事是屬耶和華-我們神的,但明顯的事是永遠屬我們和我們子孫的,為要叫我們遵行這律法上的一切話。」
  • 以賽亞書 63:1
    這從以東的波斯拉來,穿紅衣服,裝扮華美,能力廣大,大步向前邁進的是誰呢?就是我,憑公義說話,以大能施行拯救的。
  • 歷代志下 15:2
    他出來迎接亞撒,對他說:「亞撒,猶大和便雅憫眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。
  • 以賽亞書 45:23
    我指着自己起誓,公義從我的口發出,這話並不返回:『萬膝必向我跪拜,萬口必憑我起誓。』
  • 以斯拉記 8:22
    我以求王撥步兵騎兵幫助我們抵擋路上的仇敵為羞愧,因我們曾對王說:「我們神施恩的手必幫助凡尋求他的,但他的能力和憤怒必攻擊凡離棄他的。」
  • 詩篇 69:32
    謙卑的人看見了就喜樂;尋求神的人,願你們的心甦醒。
  • 歷代志上 28:8
    現今在以色列眾人眼前,在耶和華的會中,在我們神的垂聽下,你們務要遵行並尋求耶和華-你們神的一切誡命,如此你們就可以承受這美地,並留給你們的子孫,永遠為業。
  • 使徒行傳 2:4-8
    他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。那時,有從天下各國來的虔誠的猶太人,住在耶路撒冷。這聲音一響,許多人都來聚集,各人因為聽見門徒用他們各自的鄉談說話,就甚納悶,都詫異驚奇說:「看哪,這些說話的不都是加利利人嗎?我們每個人怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢?
  • 箴言 1:21
    在熱鬧街頭呼叫,在城門口,在城中,發出言語,說:
  • 以賽亞書 58:1-3
    你要大聲喊叫,不要停止;要揚聲,好像吹角;向我的百姓宣告他們的過犯,向雅各家陳述他們的罪惡。他們天天尋求我,樂意明白我的道,好像行義的國家,未離棄它的神的典章;他們向我求問公義的判詞,喜悅親近神。「我們禁食,你為何不看呢?我們刻苦己心,你為何不理會呢?」看哪,你們禁食的時候仍追求私利,剝削為你們做苦工的人。
  • 詩篇 119:137-138
    耶和華啊,你是公義的;你的典章正直!你所頒佈的法度是公義的,極其可靠。
  • 詩篇 69:13
    至於我,耶和華啊,在悅納的時候我向你祈禱。神啊,求你按你豐盛的慈愛,憑你拯救的信實應允我!
  • 約翰福音 7:28
    那時,耶穌在聖殿裏教導人,喊着說:「你們認識我,也知道我從哪裏來;我並不是憑着自己來的。但差我來的那位是真實的,你們不認識他。
  • 申命記 32:4
    「他是磐石,他的作為完全,他一切所行的都公平;他是信實無偽的神,又公義,又正直。
  • 約翰福音 7:26
    你看,他還公開講道,他們也不對他說甚麼。難道官長真的認為這是基督嗎?
  • 詩篇 9:10
    耶和華啊,認識你名的人要倚靠你,因你沒有離棄尋求你的人。
  • 箴言 8:6
    你們當聽,因我要說尊貴的事,我要張開嘴唇講正直的事。
  • 馬太福音 15:8-9
    『這百姓用嘴唇尊敬我,他們的心卻遠離我。他們把人的規條當作教義教導人;他們拜我也是枉然。』」
  • 以賽亞書 55:6-7
    當趁耶和華可尋找的時候尋找他,在他接近的時候求告他。惡人當離棄自己的道路,不義的人應除掉自己的意念。歸向耶和華,耶和華就必憐憫他;當歸向我們的神,因為他必廣行赦免。
  • 以賽亞書 43:9-10
    任憑萬國聚集,任憑萬民會合。他們當中誰能說明,並將先前的事指示我們呢?讓他們帶來見證,顯明他們有理,看是否聽見的人會說:「果然是真的。」你們是我的見證,是我所揀選的僕人,為了要使你們知道,且信服我,又明白我就是耶和華。在我以前沒有任何被造的真神,在我以後也必沒有。這是耶和華說的。