<< 以賽亞書 45:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    『我要走在你前面,為你鏟平高山,打破銅門,砍斷鐵閂。
  • 新标点和合本
    “我必在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我要在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我要在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。
  • 当代译本
    ‘我要走在你前面,为你铲平高山,打破铜门,砍断铁闩。
  • 圣经新译本
    我必亲自领导你,把高低不平的路修平;铜门,我必打破;铁门,我必砍断。
  • 中文标准译本
    “我必在你前面行,修平崎岖之地;我要打碎铜门,砍断铁闩。
  • 新標點和合本
    我必在你前面行,修平崎嶇之地。我必打破銅門,砍斷鐵閂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我要在你前面行,修平崎嶇之地。我必打破銅門,砍斷鐵閂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我要在你前面行,修平崎嶇之地。我必打破銅門,砍斷鐵閂。
  • 聖經新譯本
    我必親自領導你,把高低不平的路修平;銅門,我必打破;鐵門,我必砍斷。
  • 呂振中譯本
    『我必親自領導你,使道路平直;銅門我必打破,鐵閂我必砍斷;
  • 中文標準譯本
    「我必在你前面行,修平崎嶇之地;我要打碎銅門,砍斷鐵閂。
  • 文理和合譯本
    謂之曰、我將為爾先導、平治崎嶇、碎銅門、折鐵楗、
  • 文理委辦譯本
    我備爾道、使曲為直、毀敵銅門、斷敵鐵楗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我行於爾前、使曲為直、為爾毀銅門、斷鐵楗、
  • New International Version
    I will go before you and will level the mountains; I will break down gates of bronze and cut through bars of iron.
  • New International Reader's Version
    ‘ I will march out ahead of you. I will make the mountains level. I will break down bronze gates. I will cut through their heavy iron bars.
  • English Standard Version
    “ I will go before you and level the exalted places, I will break in pieces the doors of bronze and cut through the bars of iron,
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ I will go before you, Cyrus, and level the mountains. I will smash down gates of bronze and cut through bars of iron.
  • Christian Standard Bible
    “ I will go before you and level the uneven places; I will shatter the bronze doors and cut the iron bars in two.
  • New American Standard Bible
    “ I will go before you and make the rough places smooth; I will shatter the doors of bronze and cut through their iron bars.
  • New King James Version
    ‘ I will go before you And make the crooked places straight; I will break in pieces the gates of bronze And cut the bars of iron.
  • American Standard Version
    I will go before thee, and make the rough places smooth; I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will go before you and level the uneven places; I will shatter the bronze doors and cut the iron bars in two.
  • King James Version
    I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
  • New English Translation
    “ I will go before you and level mountains. Bronze doors I will shatter and iron bars I will hack through.
  • World English Bible
    “ I will go before you and make the rough places smooth. I will break the doors of bronze in pieces and cut apart the bars of iron.

交叉引用

  • 路加福音 3:5
    一切山谷將被填滿,大山小丘將被削平,彎曲的道路要被修直,崎嶇的路徑要被鋪平。
  • 以賽亞書 40:4
    一切山谷將被填滿,大山小丘將被削平;坎坷之地將變得平坦,崎嶇的地面將成為平原。
  • 詩篇 107:16
    因為祂打碎了銅門,砍斷了鐵閂。
  • 以賽亞書 42:16
    我要帶領瞎子走他們不認識的路,引導他們走陌生的道。我要把他們面前的黑暗變為光明,坎坷之地變得平坦。我必行這些事,我必不離棄他們。
  • 耶利米書 51:30
    巴比倫的勇士不再作戰,躲在堡壘裡,士氣消沉,像婦女一樣無力;巴比倫的房屋被火焚燒,城門被攻破。
  • 以賽亞書 13:4-17
    聽啊,山上人聲鼎沸,像是大軍的聲音。那是列邦列國聚集呐喊的聲音。萬軍之耶和華正在召集軍隊,準備作戰。他們從地極,從天邊而來。那是耶和華及傾倒祂烈怒的兵器,要來毀滅大地。哀號吧!耶和華的日子近了,全能者施行毀滅的時候到了。人們都必雙手發軟,膽戰心驚,驚恐萬狀,痛苦不堪如同分娩的婦人。他們必面面相覷,羞愧得面如火燒。看啊,耶和華的日子來臨了,是充滿憤恨和烈怒的殘酷之日,要使大地荒涼,毀滅地上的罪人。天上的星辰不再發光,太陽剛出來就變黑,月亮也暗淡無光。我必懲罰這罪惡的世界,懲治邪惡的世人,制止驕橫之人的狂妄,壓下殘暴之徒的驕傲。我必使人比精煉的金子還稀少,比俄斐的純金更罕見。我萬軍之耶和華發烈怒的日子,必震動諸天,搖撼大地。人們都投奔親族,逃回故鄉,好像被追趕的鹿,又如走散的羊。被捉住的人都會被刺死,被逮住的人都會喪身刀下。他們的嬰孩將被摔死在他們眼前,家園遭劫掠,妻子被蹂躪。看啊,我要驅使瑪代人來攻擊他們。瑪代人不在乎金子,也不看重銀子,
  • 使徒行傳 1:15
    那時,約有一百二十人在聚會,彼得站起來說: