-
和合本2010(神版-简体)
他引导他们经过沙漠,他们却未尝干渴;他为他们使水从磐石流出,磐石裂开,水就涌出。
-
新标点和合本
耶和华引导他们经过沙漠。他们并不干渴;他为他们使水从磐石而流,分裂磐石,水就涌出。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他引导他们经过沙漠,他们却未尝干渴;他为他们使水从磐石流出,磐石裂开,水就涌出。
-
当代译本
耶和华带领他们经过沙漠,他们也不会口渴。为了他们,祂使水从磐石中流出,祂使磐石裂开、涌出水来。
-
圣经新译本
耶和华领他们走过荒野的时候,他们并不干渴;他为他们使水从磐石流出来。他裂开磐石,水就涌出来。
-
中文标准译本
耶和华领他们走过荒漠的时候,他们并不口渴;他让水从磐石为他们流出,他使磐石裂开,水就涌出。
-
新標點和合本
耶和華引導他們經過沙漠。他們並不乾渴;他為他們使水從磐石而流,分裂磐石,水就湧出。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他引導他們經過沙漠,他們卻未嘗乾渴;他為他們使水從磐石流出,磐石裂開,水就湧出。
-
和合本2010(神版-繁體)
他引導他們經過沙漠,他們卻未嘗乾渴;他為他們使水從磐石流出,磐石裂開,水就湧出。
-
當代譯本
耶和華帶領他們經過沙漠,他們也不會口渴。為了他們,祂使水從磐石中流出,祂使磐石裂開、湧出水來。
-
聖經新譯本
耶和華領他們走過荒野的時候,他們並不乾渴;他為他們使水從磐石流出來。他裂開磐石,水就湧出來。
-
呂振中譯本
永恆主領了他們走過荒漠之野,他們並不乾渴;他叫水從磐石裏流出來給他們喝;他叫磐石裂開,水就湧出。
-
中文標準譯本
耶和華領他們走過荒漠的時候,他們並不口渴;他讓水從磐石為他們流出,他使磐石裂開,水就湧出。
-
文理和合譯本
導民經野、俾不煩渴、使石出泉、磐裂水湧、
-
文理委辦譯本
導之於野、裂磐出泉、以解其渴。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主導之於沙漠而彼不渴、主為之使水自磐而流、裂磐有水湧出、
-
New International Version
They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he split the rock and water gushed out.
-
New International Reader's Version
They didn’t get thirsty when he led them through the deserts. He made water flow out of the rock for them. He broke the rock open, and water came out of it.
-
English Standard Version
They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he split the rock and the water gushed out.
-
New Living Translation
They were not thirsty when he led them through the desert. He divided the rock, and water gushed out for them to drink.
-
Christian Standard Bible
They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow from the rock for them; he split the rock, and water gushed out.
-
New American Standard Bible
They did not thirst when He led them through the deserts. He made the water flow out of the rock for them; He split the rock and the water gushed out.
-
New King James Version
And they did not thirst When He led them through the deserts; He caused the waters to flow from the rock for them; He also split the rock, and the waters gushed out.
-
American Standard Version
And they thirsted not when he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the rock for them; he clave the rock also, and the waters gushed out.
-
Holman Christian Standard Bible
They did not thirst when He led them through the deserts; He made water flow for them from the rock; He split the rock, and water gushed out.
-
King James Version
And they thirsted not[ when] he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out.
-
New English Translation
They do not thirst as he leads them through dry regions; he makes water flow out of a rock for them; he splits open a rock and water flows out.’
-
World English Bible
They didn’t thirst when he led them through the deserts. He caused the waters to flow out of the rock for them. He also split the rock and the waters gushed out.