<< 以赛亚书 5:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以,我的百姓因无知就被掳去;他们的尊贵人甚是饥饿,群众极其干渴。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,我的百姓因无知就被掳去;尊贵的人甚是饥饿,平民也极其干渴。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,我的百姓因无知就被掳去;尊贵的人甚是饥饿,平民也极其干渴。
  • 当代译本
    所以,我的子民必因无知而被掳。他们的贵族无饼充饥,民众无水解渴。
  • 圣经新译本
    所以我的人民因无知被掳去;他们的尊贵人十分饥饿;他们的群众极其干渴。
  • 中文标准译本
    因此,我的子民必因他们的无知被掳走;他们的尊贵人饥饿,他们的民众极其干渴。
  • 新標點和合本
    所以,我的百姓因無知就被擄去;他們的尊貴人甚是飢餓,羣眾極其乾渴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,我的百姓因無知就被擄去;尊貴的人甚是飢餓,平民也極其乾渴。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,我的百姓因無知就被擄去;尊貴的人甚是飢餓,平民也極其乾渴。
  • 當代譯本
    所以,我的子民必因無知而被擄。他們的貴族無餅充饑,民眾無水解渴。
  • 聖經新譯本
    所以我的人民因無知被擄去;他們的尊貴人十分飢餓;他們的群眾極其乾渴。
  • 呂振中譯本
    故此我的人民因無知而流亡;他們的尊貴人餓得要死;他們的大眾乾渴得要命。
  • 中文標準譯本
    因此,我的子民必因他們的無知被擄走;他們的尊貴人飢餓,他們的民眾極其乾渴。
  • 文理和合譯本
    是以我民因無知而被虜、尊者飢困、庶民燥渴、
  • 文理委辦譯本
    我民無知、為人所擄、尊者飢、黎民渴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我民因無知、遂被遷移外邦、其尊者饑而死、民眾渴而憊、
  • New International Version
    Therefore my people will go into exile for lack of understanding; those of high rank will die of hunger and the common people will be parched with thirst.
  • New International Reader's Version
    So my people will be taken away as prisoners. That’s because they don’t understand what the Lord has done. Their nobles will die of hunger. The rest of the people won’t have any water to drink.
  • English Standard Version
    Therefore my people go into exile for lack of knowledge; their honored men go hungry, and their multitude is parched with thirst.
  • New Living Translation
    So my people will go into exile far away because they do not know me. Those who are great and honored will starve, and the common people will die of thirst.
  • Christian Standard Bible
    Therefore my people will go into exile because they lack knowledge; her dignitaries are starving, and her masses are parched with thirst.
  • New American Standard Bible
    Therefore My people go into exile for their lack of knowledge; And their nobles are famished, And their multitude is parched with thirst.
  • New King James Version
    Therefore my people have gone into captivity, Because they have no knowledge; Their honorable men are famished, And their multitude dried up with thirst.
  • American Standard Version
    Therefore my people are gone into captivity for lack of knowledge; and their honorable men are famished, and their multitude are parched with thirst.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore My people will go into exile because they lack knowledge; her dignitaries are starving, and her masses are parched with thirst.
  • King James Version
    Therefore my people are gone into captivity, because[ they have] no knowledge: and their honourable men[ are] famished, and their multitude dried up with thirst.
  • New English Translation
    Therefore my people will be deported because of their lack of understanding. Their leaders will have nothing to eat, their masses will have nothing to drink.
  • World English Bible
    Therefore my people go into captivity for lack of knowledge. Their honorable men are famished, and their multitudes are parched with thirst.

交叉引用

  • 何西阿书 4:6
    我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。你既忘了你神的律法,我也必忘记你的儿女。 (cunps)
  • 以赛亚书 1:3
    牛认识主人,驴认识主人的槽,以色列却不认识;我的民却不留意。” (cunps)
  • 以赛亚书 27:11
    枝条枯干,必被折断;妇女要来点火烧着。因为这百姓蒙昧无知,所以,创造他们的必不怜恤他们;造成他们的也不施恩与他们。 (cunps)
  • 马太福音 23:16-27
    “你们这瞎眼领路的有祸了!你们说:‘凡指着殿起誓的,这算不得什么;只是凡指着殿中金子起誓的,他就该谨守。’你们这无知瞎眼的人哪,什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢?你们又说:‘凡指着坛起誓的,这算不得什么;只是凡指着坛上礼物起誓的,他就该谨守。’你们这瞎眼的人哪,什么是大的?是礼物呢?还是叫礼物成圣的坛呢?所以,人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓;人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿里的起誓;人指着天起誓,就是指着神的宝座和那坐在上面的起誓。“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、茴香、芹菜献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、怜悯、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。你们这瞎眼领路的,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去。“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也干净了。“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。 (cunps)
  • 耶利米书 14:3
    他们的贵胄打发家僮打水;他们来到水池,见没有水,就拿着空器皿,蒙羞惭愧,抱头而回。 (cunps)
  • 罗马书 1:28
    他们既然故意不认识神,神就任凭他们存邪僻的心,行那些不合理的事; (cunps)
  • 列王纪下 17:6
    何细亚第九年亚述王攻取了撒玛利亚,将以色列人掳到亚述,把他们安置在哈腊与歌散的哈博河边,并玛代人的城邑。 (cunps)
  • 历代志下 28:5-8
    所以,耶和华他的神将他交在亚兰王手里。亚兰王打败他,掳了他许多的民,带到大马士革去。神又将他交在以色列王手里,以色列王向他大行杀戮。利玛利的儿子比加一日杀了犹大人十二万,都是勇士,因为他们离弃了耶和华他们列祖的神。有一个以法莲中的勇士,名叫细基利,杀了王的儿子玛西雅和管理王宫的押斯利甘,并宰相以利加拿。以色列人掳了他们的弟兄,连妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物,带到撒玛利亚去了。 (cunps)
  • 以赛亚书 42:22-25
    但这百姓是被抢被夺的,都牢笼在坑中,隐藏在狱里;他们作掠物,无人拯救,作掳物,无人说交还。你们中间谁肯侧耳听此,谁肯留心而听,以防将来呢?谁将雅各交出当作掳物,将以色列交给抢夺的呢?岂不是耶和华吗?就是我们所得罪的那位。他们不肯遵行他的道,也不听从他的训诲。所以,他将猛烈的怒气和争战的勇力倾倒在以色列的身上。在他四围如火着起,他还不知道,烧着他,他也不介意。 (cunps)
  • 耶利米书 14:18
    我若出往田间,就见有被刀杀的;我若进入城内,就见有因饥荒患病的;连先知带祭司在国中往来,也是毫无知识。’” (cunps)
  • 约翰福音 3:19-20
    光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。 (cunps)
  • 彼得后书 3:5
    他们故意忘记,从太古,凭神的命有了天,并从水而出、藉水而成的地。 (cunps)
  • 以赛亚书 1:7
    你们的地土已经荒凉;你们的城邑被火焚毁。你们的田地在你们眼前为外邦人所侵吞,既被外邦人倾覆就成为荒凉。 (cunps)
  • 耶利米书 8:7
    空中的鹳鸟知道来去的定期;斑鸠燕子与白鹤也守候当来的时令;我的百姓却不知道耶和华的法则。 (cunps)
  • 路加福音 19:44
    并要扫灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在石头上,因你不知道眷顾你的时候。” (cunps)
  • 耶利米哀歌 4:9
    饿死的不如被刀杀的,因为这是缺了田间的土产,就身体衰弱,渐渐消灭。 (cunps)
  • 耶利米哀歌 4:4-5
    吃奶孩子的舌头因干渴贴住上膛;孩童求饼,无人擘给他们。素来吃美好食物的,现今在街上变为孤寒;素来卧朱红褥子的,现今躺卧粪堆。 (cunps)
  • 阿摩司书 8:13
    “当那日,美貌的处女和少年的男子必因干渴发昏。 (cunps)