<< Y-sai 5 29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们要吼叫,像母狮子,咆哮,像少壮狮子;他们要咆哮抓食,坦然叼去,无人救回。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们要吼叫,像母狮,咆哮,像少壮狮子;他们要咆哮,抓取猎物,稳稳叼走,无人能救回。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们要吼叫,像母狮,咆哮,像少壮狮子;他们要咆哮,抓取猎物,稳稳叼走,无人能救回。
  • 当代译本
    他们吼叫如狮子,像猛狮般咆哮着捕食,将猎物叼走,无人能救。
  • 圣经新译本
    他们的吼叫像母狮,他们的咆哮如幼狮;他们咆哮,攫取猎物,把它叼去,无人援救。
  • 中文标准译本
    他们的怒吼如母狮,吼叫如壮狮;他们咆哮,抓住猎物叼走,无人能救。
  • 新標點和合本
    他們要吼叫,像母獅子,咆哮,像少壯獅子;他們要咆哮抓食,坦然叼去,無人救回。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們要吼叫,像母獅,咆哮,像少壯獅子;他們要咆哮,抓取獵物,穩穩叼走,無人能救回。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們要吼叫,像母獅,咆哮,像少壯獅子;他們要咆哮,抓取獵物,穩穩叼走,無人能救回。
  • 當代譯本
    他們吼叫如獅子,像猛獅般咆哮著捕食,將獵物叼走,無人能救。
  • 聖經新譯本
    他們的吼叫像母獅,他們的咆哮如幼獅;他們咆哮,攫取獵物,把它叼去,無人援救。
  • 呂振中譯本
    他們的吼叫像母獅;他們吼叫像少壯獅子;他們咆哮,攫取可抓撕的,逕自叼去,無人援救。
  • 中文標準譯本
    他們的怒吼如母獅,吼叫如壯獅;他們咆哮,抓住獵物叼走,無人能救。
  • 文理和合譯本
    其吼若牝獅、其鳴若稚獅、咆哮攫食、曳之而去、莫之能救、
  • 文理委辦譯本
    狂吼若牝獅、咆哮若稚獅、斷傷其所得、曳入於穴、欲求援手、迄無一人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    狂吼如牝獅、咆哮如壯獅、咆哮攫物、曳之而去、莫能救援、
  • New International Version
    Their roar is like that of the lion, they roar like young lions; they growl as they seize their prey and carry it off with no one to rescue.
  • New International Reader's Version
    The sound of their army is like the roar of lions. It’s like the roar of young lions. They growl as they capture what they were chasing. They carry it off. No one can take it away from them.
  • English Standard Version
    Their roaring is like a lion, like young lions they roar; they growl and seize their prey; they carry it off, and none can rescue.
  • New Living Translation
    They will roar like lions, like the strongest of lions. Growling, they will pounce on their victims and carry them off, and no one will be there to rescue them.
  • Christian Standard Bible
    Their roaring is like a lion’s; they roar like young lions; they growl and seize their prey and carry it off, and no one can rescue it.
  • New American Standard Bible
    Its roaring is like a lioness, and it roars like young lions; It growls as it seizes the prey And carries it off with no one to save it.
  • New King James Version
    Their roaring will be like a lion, They will roar like young lions; Yes, they will roar And lay hold of the prey; They will carry it away safely, And no one will deliver.
  • American Standard Version
    their roaring shall be like a lioness, they shall roar like young lions; yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and carry it away safe, and there shall be none to deliver.
  • Holman Christian Standard Bible
    Their roaring is like a lion’s; they roar like young lions; they growl and seize their prey and carry it off, and no one can rescue it.
  • King James Version
    Their roaring[ shall be] like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry[ it] away safe, and none shall deliver[ it].
  • New English Translation
    Their roar is like a lion’s; they roar like young lions. They growl and seize their prey; they drag it away and no one can come to the rescue.
  • World English Bible
    Their roaring will be like a lioness. They will roar like young lions. Yes, they shall roar, and seize their prey and carry it off, and there will be no one to deliver.

交叉引用

  • Mi-ca 5 8
    The remnant of Jacob will be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among flocks of sheep, which mauls and mangles as it goes, and no one can rescue. (niv)
  • Y-sai 49 24-Y-sai 49 25
    Can plunder be taken from warriors, or captives be rescued from the fierce?But this is what the Lord says:“ Yes, captives will be taken from warriors, and plunder retrieved from the fierce; I will contend with those who contend with you, and your children I will save. (niv)
  • Xa-cha-ri 11 3
    Listen to the wail of the shepherds; their rich pastures are destroyed! Listen to the roar of the lions; the lush thicket of the Jordan is ruined! (niv)
  • Y-sai 42 22
    But this is a people plundered and looted, all of them trapped in pits or hidden away in prisons. They have become plunder, with no one to rescue them; they have been made loot, with no one to say,“ Send them back.” (niv)
  • Giê-rê-mi 51 38
    Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs. (niv)
  • Y-sai 31 4
    This is what the Lord says to me:“ As a lion growls, a great lion over its prey— and though a whole band of shepherds is called together against it, it is not frightened by their shouts or disturbed by their clamor— so the Lord Almighty will come down to do battle on Mount Zion and on its heights. (niv)
  • Giê-rê-mi 4 7
    A lion has come out of his lair; a destroyer of nations has set out. He has left his place to lay waste your land. Your towns will lie in ruins without inhabitant. (niv)
  • Y-sai 10 6
    I send him against a godless nation, I dispatch him against a people who anger me, to seize loot and snatch plunder, and to trample them down like mud in the streets. (niv)
  • Giê-rê-mi 50 17
    “ Israel is a scattered flock that lions have chased away. The first to devour them was the king of Assyria; the last to crush their bones was Nebuchadnezzar king of Babylon.” (niv)
  • Thi Thiên 50 22
    “ Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with no one to rescue you: (niv)
  • Giê-rê-mi 49 19
    “ Like a lion coming up from Jordan’s thickets to a rich pastureland, I will chase Edom from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?” (niv)
  • Ô-sê 11 10
    They will follow the Lord; he will roar like a lion. When he roars, his children will come trembling from the west. (niv)
  • Sáng Thế Ký 49 9
    You are a lion’s cub, Judah; you return from the prey, my son. Like a lion he crouches and lies down, like a lioness— who dares to rouse him? (niv)
  • Sô-phô-ni 3 3
    Her officials within her are roaring lions; her rulers are evening wolves, who leave nothing for the morning. (niv)
  • Dân Số Ký 24 9
    Like a lion they crouch and lie down, like a lioness— who dares to rouse them?“ May those who bless you be blessed and those who curse you be cursed!” (niv)
  • A-mốt 3 8
    The lion has roared— who will not fear? The Sovereign Lord has spoken— who can but prophesy? (niv)