<< 以赛亚书 50:7 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    但主耶和华必帮助我,所以我必不羞愧,因此我板着脸好像坚硬的燧石,我也知道我必不会蒙羞。
  • 新标点和合本
    主耶和华必帮助我,所以我不抱愧。我硬着脸面好像坚石;我也知道我必不致蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主耶和华必帮助我,所以我不抱愧。我硬着脸面好像坚石,也知道我必不致蒙羞。
  • 和合本2010(神版-简体)
    主耶和华必帮助我,所以我不抱愧。我硬着脸面好像坚石,也知道我必不致蒙羞。
  • 当代译本
    我并不觉得羞愧,因为主耶和华帮助我。我心如坚石,知道自己必不会蒙羞。
  • 中文标准译本
    因为主耶和华帮助我,所以我不受羞辱,因此我使我的脸坚毅如石;我知道我必不致蒙羞。
  • 新標點和合本
    主耶和華必幫助我,所以我不抱愧。我硬着臉面好像堅石;我也知道我必不致蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主耶和華必幫助我,所以我不抱愧。我硬着臉面好像堅石,也知道我必不致蒙羞。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主耶和華必幫助我,所以我不抱愧。我硬着臉面好像堅石,也知道我必不致蒙羞。
  • 當代譯本
    我並不覺得羞愧,因為主耶和華幫助我。我心如堅石,知道自己必不會蒙羞。
  • 聖經新譯本
    但主耶和華必幫助我,所以我必不羞愧,因此我板著臉好像堅硬的燧石,我也知道我必不會蒙羞。
  • 呂振中譯本
    主永恆主幫助着我,故此我不狼狽周章;故此我板着臉好像硬石頭,我知道我必不至於失望;
  • 中文標準譯本
    因為主耶和華幫助我,所以我不受羞辱,因此我使我的臉堅毅如石;我知道我必不致蒙羞。
  • 文理和合譯本
    主耶和華助我、故我不致羞赧、我堅厥顏、有如堅石、自知不至愧怍也、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華祐我、我顏堅比鐵石、不愧不怍、可以自信。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主必祐助我、故我不羞慚、以為我之面堅如鐵石、且知我必不至愧恥、
  • New International Version
    Because the Sovereign Lord helps me, I will not be disgraced. Therefore have I set my face like flint, and I know I will not be put to shame.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King helps me. He won’t let me be dishonored. So I’ve made up my mind to keep on serving him. I know he won’t let me be put to shame.
  • English Standard Version
    But the Lord God helps me; therefore I have not been disgraced; therefore I have set my face like a flint, and I know that I shall not be put to shame.
  • New Living Translation
    Because the Sovereign Lord helps me, I will not be disgraced. Therefore, I have set my face like a stone, determined to do his will. And I know that I will not be put to shame.
  • Christian Standard Bible
    The Lord GOD will help me; therefore I have not been humiliated; therefore I have set my face like flint, and I know I will not be put to shame.
  • New American Standard Bible
    For the Lord God helps Me, Therefore, I am not disgraced; Therefore, I have made My face like flint, And I know that I will not be ashamed.
  • New King James Version
    “ For the Lord GOD will help Me; Therefore I will not be disgraced; Therefore I have set My face like a flint, And I know that I will not be ashamed.
  • American Standard Version
    For the Lord Jehovah will help me; therefore have I not been confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be put to shame.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord God will help Me; therefore I have not been humiliated; therefore I have set My face like flint, and I know I will not be put to shame.
  • King James Version
    For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
  • New English Translation
    But the sovereign LORD helps me, so I am not humiliated. For that reason I am steadfastly resolved; I know I will not be put to shame.
  • World English Bible
    For the Lord Yahweh will help me. Therefore I have not been confounded. Therefore I have set my face like a flint, and I know that I won’t be disappointed.

交叉引用

  • 以西结书 3:8-9
    看哪!我要使你的脸像他们的脸一样坚硬,使你的前额像他们的前额一样坚硬。我要使你的额好像最坚硬的宝石,比火石更硬。他们虽然是叛逆的民族,你却不要怕他们,在他们面前,也不要惊惶。”
  • 以赛亚书 42:1
    看哪!这是我的仆人,我扶持他;我所拣选的,我的心喜悦他;我已经把我的灵赐给他,他必把公理带给万国。
  • 希伯来书 13:6
    所以我们可以放胆说:“主是我的帮助,我决不害怕,人能把我怎么样呢?”
  • 诗篇 89:21-27
    我的手必坚立他,我的膀臂必坚固他。仇敌必不能欺骗他,凶恶的人必不能压迫他。我要在他的面前击碎他的敌人,击杀那些恨他的人。我的信实和慈爱必与他同在,他的角必因我的名被高举。我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。他必呼叫我,说:‘你是我的父、我的神、拯救我的磐石。’我也要立他为长子,为世上最高的君王。
  • 以赛亚书 49:8
    耶和华这样说:“在悦纳的时候,我应允了你,在拯救的日子,我帮助了你;我要保护你,使你作人民的中保,复兴那地,使人承受荒凉之地作产业,
  • 彼得前书 4:16
    如果因为作基督徒而受苦,不要以为羞耻,倒要藉着这名字荣耀神。
  • 约翰福音 16:33
    我把这些事告诉你们,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有患难,但你们放心,我已经胜了这世界。”
  • 罗马书 1:16
    我不以福音为耻;这福音是神的大能,要救所有相信的,先是犹太人,后是希腊人。
  • 路加福音 9:51
    耶稣被接上升的日子快到了,他就决意向耶路撒冷去,
  • 彼得前书 4:1
    基督既然在肉身受过苦,你们也应当以同样的心志装备自己(因为在肉身受过苦的,就已经与罪断绝了),
  • 以赛亚书 50:9
    看哪!主耶和华帮助我,谁能定我有罪呢?看哪!他们都要像衣服渐渐破旧,蛀虫必把他们吃光。
  • 耶利米书 1:18
    看哪!今日我使你成为坚城、铁柱、铜墙,抵挡全地,就是抵挡犹大的君王、首领、祭司和这地的众民。
  • 诗篇 110:1
    耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳。”(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 马太福音 23:13-36
    “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们在人面前关了天国的门,自己不进去,连正要进去的人,你们也不准他们进去。﹙有些抄本有第
  • 路加福音 11:39-54
    主对他说:“你们法利赛人把杯盘的外面洗净,但你们里面却充满了抢夺和邪恶。无知的人哪,那造外面的,不也造里面吗?只要把里面的施舍出去,你们的一切就都洁净了。然而你们法利赛人有祸了!因为你们把薄荷、茴香和各样菜蔬献上十分之一,却把公义和爱神的事疏忽了;这些是你们应当作的,但其他的也不可疏忽。你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的高位和人在巿中心的问安。你们有祸了!因为你们好像不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。”律法师中有一个回答他:“老师,你这样说,把我们也侮辱了!”耶稣说:“你们律法师也有祸了,因为你们把难担的担子叫人担,自己连一个指头也不动。你们有祸了!因为你们修造先知的坟墓,而那些先知正是你们祖先所杀的,这样,你们就成了证人,对你们祖先的作为表示同意;他们杀害先知,你们修造先知的坟墓。所以,神的智慧说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要迫害,为要使创世以来众先知所流的血,从亚伯的血起,直到在祭坛和圣所之间受害的撒迦利亚的血为止,都向这一代追讨。’是的,我告诉你们,都要向这一代追讨。