<< 以賽亞書 51:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “惟有我,是安慰你们的。你是谁?竟怕那必死的人,怕那要变如草的世人,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我,惟有我是安慰你们的。你是谁,竟怕那必死的人,怕那生命如草的世人,
  • 和合本2010(神版-简体)
    我,惟有我是安慰你们的。你是谁,竟怕那必死的人,怕那生命如草的世人,
  • 当代译本
    耶和华说:“安慰你们的是我,是我。你为什么要害怕难逃一死、生命如草芥的世人呢?
  • 圣经新译本
    “我,我耶和华是安慰你们的;你是谁,竟怕那会死的人,怕那被造如草的世人呢?
  • 中文标准译本
    “我,是我安慰你们;你是谁,竟怕那必死的人,就是那被弃如草芥的世人;
  • 新標點和合本
    惟有我,是安慰你們的。你是誰,竟怕那必死的人?怕那要變如草的世人?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我,惟有我是安慰你們的。你是誰,竟怕那必死的人,怕那生命如草的世人,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我,惟有我是安慰你們的。你是誰,竟怕那必死的人,怕那生命如草的世人,
  • 當代譯本
    耶和華說:「安慰你們的是我,是我。你為什麼要害怕難逃一死、生命如草芥的世人呢?
  • 聖經新譯本
    “我,我耶和華是安慰你們的;你是誰,竟怕那會死的人,怕那被造如草的世人呢?
  • 呂振中譯本
    『是我,我親自安慰你們的;你怎麼啦,你竟怕那會死的人,怕那生成如草的世人呀!
  • 中文標準譯本
    「我,是我安慰你們;你是誰,竟怕那必死的人,就是那被棄如草芥的世人;
  • 文理和合譯本
    主曰、慰藉爾者我也、爾何人斯、乃畏必死之世人、懼如草之人子、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我慰藉爾、斯世之人、俱將淪亡、儗於草萊、何為畏之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、慰藉爾者惟我、惟我、爾為誰、竟懼必死之人、畏彼似草萊之世人、世人或作亞當之子
  • New International Version
    “ I, even I, am he who comforts you. Who are you that you fear mere mortals, human beings who are but grass,
  • New International Reader's Version
    The Lord says to his people,“ I comfort you because of who I am. Why are you afraid of mere human beings? They are like grass that dries up.
  • English Standard Version
    “ I, I am he who comforts you; who are you that you are afraid of man who dies, of the son of man who is made like grass,
  • New Living Translation
    “ I, yes I, am the one who comforts you. So why are you afraid of mere humans, who wither like the grass and disappear?
  • Christian Standard Bible
    I— I am the one who comforts you. Who are you that you should fear humans who die, or a son of man who is given up like grass?
  • New American Standard Bible
    “ I, I Myself, am He who comforts you. Who are you that you are afraid of mortal man, And of a son of man who is made like grass,
  • New King James Version
    “ I, even I, am He who comforts you. Who are you that you should be afraid Of a man who will die, And of the son of a man who will be made like grass?
  • American Standard Version
    I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou art afraid of man that shall die, and of the son of man that shall be made as grass;
  • Holman Christian Standard Bible
    I— I am the One who comforts you. Who are you that you should fear man who dies, or a son of man who is given up like grass?
  • King James Version
    I,[ even] I,[ am] he that comforteth you: who[ art] thou, that thou shouldest be afraid of a man[ that] shall die, and of the son of man[ which] shall be made[ as] grass;
  • New English Translation
    “ I, I am the one who consoles you. Why are you afraid of mortal men, of mere human beings who are as short-lived as grass?
  • World English Bible
    “ I, even I, am he who comforts you. Who are you, that you are afraid of man who shall die, and of the son of man who will be made as grass?

交叉引用

  • 詩篇 118:6
    有耶和華幫助我,我必不懼怕,人能把我怎麼樣呢? (cunpt)
  • 彼得前書 1:24
    因為凡有血氣的,盡都如草;他的美榮都像草上的花。草必枯乾,花必凋謝; (cunpt)
  • 約翰福音 14:18
    我不撇下你們為孤兒,我必到你們這裏來。 (cunpt)
  • 約翰福音 14:26-27
    但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要將一切的事指教你們,並且要叫你們想起我對你們所說的一切話。我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。 (cunpt)
  • 以賽亞書 2:22
    你們休要倚靠世人。他鼻孔裏不過有氣息;他在一切事上可算甚麼呢? (cunpt)
  • 以賽亞書 66:13
    母親怎樣安慰兒子,我就照樣安慰你們;你們也必因耶路撒冷得安慰。 (cunpt)
  • 哥林多後書 1:3-5
    願頌讚歸與我們的主耶穌基督的父神,就是發慈悲的父,賜各樣安慰的神。我們在一切患難中,他就安慰我們,叫我們能用神所賜的安慰去安慰那遭各樣患難的人。我們既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。 (cunpt)
  • 以賽亞書 51:3
    耶和華已經安慰錫安和錫安一切的荒場,使曠野像伊甸,使沙漠像耶和華的園囿;在其中必有歡喜、快樂、感謝,和歌唱的聲音。 (cunpt)
  • 雅各書 1:10-11
    富足的降卑,也該如此;因為他必要過去,如同草上的花一樣。太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,美容就消沒了;那富足的人,在他所行的事上也要這樣衰殘。 (cunpt)
  • 哥林多後書 7:5-6
    我們從前就是到了馬其頓的時候,身體也不得安寧,周圍遭患難,外有爭戰,內有懼怕。但那安慰喪氣之人的神藉着提多來安慰了我們; (cunpt)
  • 詩篇 90:5-6
    你叫他們如水沖去;他們如睡一覺。早晨,他們如生長的草,早晨發芽生長,晚上割下枯乾。 (cunpt)
  • 馬太福音 10:28
    那殺身體、不能殺靈魂的,不要怕他們;惟有能把身體和靈魂都滅在地獄裏的,正要怕他。 (cunpt)
  • 以賽亞書 43:25
    惟有我為自己的緣故塗抹你的過犯;我也不記念你的罪惡。 (cunpt)
  • 詩篇 103:15-16
    至於世人,他的年日如草一樣。他發旺如野地的花,經風一吹,便歸無有;它的原處也不再認識它。 (cunpt)
  • 路加福音 12:4-5
    「我的朋友,我對你們說,那殺身體以後不能再做甚麼的,不要怕他們。我要指示你們當怕的是誰:當怕那殺了以後又有權柄丟在地獄裏的。我實在告訴你們,正要怕他。 (cunpt)
  • 箴言 29:26
    求王恩的人多;定人事乃在耶和華。 (cunpt)
  • 以賽亞書 51:7-8
    知道公義、將我訓誨存在心中的民,要聽我言!不要怕人的辱罵,也不要因人的毀謗驚惶。因為蛀蟲必咬他們,好像咬衣服;蟲子必咬他們,如同咬羊絨。惟有我的公義永遠長存,我的救恩直到萬代。 (cunpt)
  • 以賽亞書 57:15-18
    因為那至高至上、永遠長存名為聖者的如此說:我住在至高至聖的所在,也與心靈痛悔謙卑的人同居;要使謙卑人的靈甦醒,也使痛悔人的心甦醒。我必不永遠相爭,也不長久發怒,恐怕我所造的人與靈性都必發昏。因他貪婪的罪孽,我就發怒擊打他;我向他掩面發怒,他卻仍然隨心背道。我看見他所行的道,也要醫治他;又要引導他,使他和那一同傷心的人再得安慰。 (cunpt)
  • 詩篇 92:7
    惡人茂盛如草,一切作孽之人發旺的時候,正是他們要滅亡,直到永遠。 (cunpt)
  • 但以理書 3:16-18
    沙得拉、米煞、亞伯尼歌對王說:「尼布甲尼撒啊,這件事我們不必回答你,即便如此,我們所事奉的神能將我們從烈火的窰中救出來。王啊,他也必救我們脫離你的手;即或不然,王啊,你當知道我們決不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 40:6-7
    有人聲說:你喊叫吧!有一個說:我喊叫甚麼呢?說:凡有血氣的盡都如草;他的美容都像野地的花。草必枯乾,花必凋殘,因為耶和華的氣吹在其上;百姓誠然是草。 (cunpt)
  • 詩篇 146:4
    他的氣一斷,就歸回塵土;他所打算的,當日就消滅了。 (cunpt)
  • 使徒行傳 9:31
    那時,猶太、加利利、撒馬利亞各處的教會都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙聖靈的安慰,人數就增多了。 (cunpt)